Галактион Табидзе - Стихотворения

Тут можно читать онлайн Галактион Табидзе - Стихотворения - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Советский писатель, год 1983. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стихотворения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Советский писатель
  • Год:
    1983
  • Город:
    Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.07/5. Голосов: 151
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Галактион Табидзе - Стихотворения краткое содержание

Стихотворения - описание и краткое содержание, автор Галактион Табидзе, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Народный поэт Грузии Галактион Васильевич Табидзе (1892–1959) сыграл выдающуюся роль в становлении и развитии грузинской советской поэзии. Творческий путь его начался еще до Великой Октябрьской социалистической революции. Уже первые сборники Г. Табидзе обогатили грузинскую поэзию новыми темами и поэтическими формами. Победу Октября и установление Советской власти в Грузии поэт встретил восторженно. В годы Великой Отечественной войны Г. Табидзе посвящал свои стихи подвигу советских людей в борьбе с фашизмом. В послевоенные годы он выступал преимущественно как поэт-лирик. Проникновенная и тонкая поэзия Г. Табидзе высоко гражданственна и глубоко человечна.

В настоящем издании представлены стихотворения Г. Табидзе в переводах П. Антокольского, А. Межирова, Б. Ахмадулиной, Н. Гребнева, В. Леоновича, К. Симонова и других известных русских поэтов.

Стихотворения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стихотворения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Галактион Табидзе
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На праздник во Мцхета спешу, как в былые года.
И снова заходится сердце, — какие просторы
Откроются зренью, когда подъезжаешь туда,
Какой стариною поныне полны эти горы.

Да, мы и сегодня дорогу торим средь теснин
К скалистым твердыням и храмам, оставленным нами…
Во Мцхета спешу я. Зари догорает кармин,
И женщина в черном бредет вдоль межи за быками.

Уже Шио-Мгвиме мелькает и рвется назад,
И крепость на взгорье растет отголоском преданий.
Плоты по Куре вереницей плывут на закат,
Теряясь вдали негативами воспоминаний.

Проносится холм островерхий, как шапка Шота,
Дымок паровоза сливается с дымкой тумана…
Закроешь глаза, и вечерних полей немота
В душе зазвучит, нарастая, как гул океана.

<1927>

267. «Виноградом и спелым хлебом полны долины…» Перевод К. Арсеневой

Виноградом и спелым хлебом полны долины.
Ветки ломит тяжесть орехов и крупных слив.
Близ Метехи орлы, орлы — целый стан орлиный.
И Гракали тонет среди скошенных нив.

Солнце осени знойно, зреют плоды от жара.
Над землею синее марево чуть дрожит.
Возле Уплисцихе поваленная чинара,
Разметав листву, вблизи от путей лежит.

<1927>

268. Няня. Перевод В. Леоновича

Сбились куранты хриплые.
В розовый палисадник
Звуки насилу выплыли —
Семь последних, надсадных.

Утро глядит воскресное
В мутное и растреснутое
Зеркало черно-овальное.
Няня листает Евангелие.

Взгляд поднимает блеклый
К дагерротипам блеклым…
Благовест отдаленный,
Бой — с шипеньем и клекотом.

Зубчатая закладка —
Высохшее алоэ…
Больно, сладко
Шевельнулось былое.

<1927>

269. Я сплю. Перевод Н. Гребнева

Я сплю,
Сгустилась ночь, и сумрак тих.
Я сплю…
Усмешка на устах моих.

Иные сны мне видятся во сне,
Не те, что вам. Мое — всегда во мне.

Я сплю — не убаюкали меня,
Я сам уснул, я жду начала дня.

И на мое недужное чело
Недоброе предчувствие легло.

<1927>

270. Мост Риальто. Перевод В. Леоновича

Блеснет алмазная подвеска,
Стопа увла́жнит камень сизый…
И вспархивает арабеска
Ввысь — до зубчатого карниза.

Той — возле — облачной и белой —
Тенеподобные рабыни…
Окрестный свет, живой и целый,
Являет странные глубины.

Стареют грубо и прекрасно
И замок и быки Риальто…
Одухотворено пространство
Затем, что близость ирреальна.

Ковры к чаша благовоний,
Покров воздушный и стыдливый,
Жест плавный и неторопливый
И взгляд невинный и невольный.

Едва рука воды коснется,
Как море вздрогнет в отдаленье!
Стена тяжелая качнется,
Риальто рухнет на колени…

<1927>

271. Пора. Перевод Г. Маргвелашвили

Осуши эту чашу скорей
И постылую кровь разогрей.
Это все-таки проще, чем прочь
Отгонять леденящую ночь.
Это всё же вернее, чем ждать,
Будто кто-то придет нас спасать.
Времена выдают на-гора
Смерть и скуку. Ну, пей же, пора…

<1927>

272. Он запер дверь. Перевод В. Леоновича

Он запер дверь — и тем замкнул
Пространство внешнее. В мансарде
Не слышен многоустый гул,
Порывистый, как ветры в марте.

Ударил в крышу град — и стих,
Как барабаны наступленья.
Он обратился к розам — к их
Всеведению и цветенью.

Донесся возглас… Дело в том,
Что упоение безбрачно.
Он затопил камин. С огнем
Всё было ясно и прозрачно —

И мыслей и предметов круг.
Чекань, огонь, свою чеканку!
Пространство замкнутое — вдруг
Вывернуто наизнанку!

<1927>

273. Волнуются. Перевод В. Леоновича

В розах голоса обитали.
Только я вышел в сад —
Заволновались, залепетали
Неуловимо в лад:

«Не укроется от Эрота
Даже Первый поэт!»
— «О, это вы! Это природа…
Не укроется, нет.

Посвящаю все мои книги
Первой — только одной…»
Поняли и поникли
Тихо передо мной.

Некогда тайных
Я причастился сил:
Я из пальцев хрустальных
Этодыханье пил.

<1927>

274. «Вот и майские взоры, как встарь…» Перевод И. Дадашидзе

Вот и майские взоры, как встарь,
Опьяняя, лукавят со мною,
Словно стужей не веял январь
И февраль не болел белизною.

И фиалки раскрылись, спеша
Лиловеть на лугах без стесненья,
И от спячки очнулась душа
Для восторга, любви, нетерпенья.

<1927>

275. Колеблется арфа. Перевод В. Леоновича

Исцелится ли сердце?
Бесконечно пространна
Сонного небосвода ленивая арка.
Глуховатого цвета коралла
Розы вянут,
И ветра колеблется арфа.

Содрогаются струны,
А звуки безмолвны.
Потемневшие своды отложе и ниже.
Переходами жизни мучительно полно
Угасание сердца.
Тише, прошлое, тише.

<1927>

276. «Приду, расцелую…» Перевод Э. Александровой

Приду, расцелую
Мою дорогую
И горькое слово
Скажу ей, ревнуя, —
Чтоб ветры красою
С пути не сбивала,
Чтоб зорькой весенней
В ночи не пылала;
Скажу ей такое,
Чтоб больно задело,
Чтоб век разлюбить уж
Меня не посмела!

<1927>

277. Ворвалось в открытые двери безумье. Перевод Г. Маргвелашвили

Я жалуюсь песне, сдаюсь и пасую,
Гремлю кандалами грешно и потешно.
Ворвалось в открытые двери безумье
И вырвало с корнем последнюю нежность.

В душе — пыль столбом. Пошатнулась ограда.
Не воскресить замороченной лиры.
Дарую прощенье и миру и граду!
…Ноябрь леденит очесами валькирий.

<1927>

278. Открыт череп города. Перевод Н. Тихонова

Череп города открыт,
В комнате распахнут сад,
Дует ветер, как с горы
Дальней песни голоса.

Это синий шум парчи,
Шелест шелковых долин,
Где цветок с цветком звучит
В ветра зеркале недлинном.

Грянет гром. Глядит из глуби.
Рубят во дворе дрова.
Лирик рифму приголубит —
У грозы свои права.

<1927>

279. Пятнадцать лет. Перевод И. Дадашидзе

Пятнадцать лет тому назад,
Пятнадцать лет назад,
Как Чарльза Диккенса герой,
Сидел я у огня.
Смеркалось. Тени в полумгле
Метались невпопад.
Мечты о прошлом и вино
Туманили меня.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Галактион Табидзе читать все книги автора по порядку

Галактион Табидзе - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихотворения отзывы


Отзывы читателей о книге Стихотворения, автор: Галактион Табидзе. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x