Эмиль Вейцман - Жестокий романс (сборник)
- Название:Жестокий романс (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентСупер-издательство8f90ce9f-4cec-11e6-9c02-0cc47a5203ba
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9909638-8-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмиль Вейцман - Жестокий романс (сборник) краткое содержание
В этом поэтическом сборнике автор собрал свои произведения, написанные как в самое последнее время, так и создававшиеся на протяжении очень долгих лет. Автор также включил в сборник своё прозаическое эссе «Как делать стихи», подводя им как бы итог своей многолетней работы в области поэзии. Это не подражание Маяковскому, но его влияние несомненно. Все эти произведения (за одним исключением) не вошли в поэтический сборник автора «В камере смертников», вышедший в свет в 2003 году. Одни к моменту формирования сборника просто ещё не существовали, другие же не в полной мере удовлетворяли своего создателя. Потому-то под некоторыми произведениями (часто весьма небольшими) стоит не одна какая-то дата их сочинения или же даты начала и окончания работы над ним, а целая вереница дат. Но что-то в забракованных стихотворениях всё-таки было, и это «что-то» заставляло автора снова и снова возвращаться к ним. И вот работа завершена. Теперь в принципе почти всё в прошлом. Потому-то и подзаголовок «Поэтическое ретро». Впрочем, подзаголовок мог быть и иным, например, «Последняя ставка». Почему же такой? А вот почему. Это фактически моя последняя поэтическая ставка на рулетке поэзии. Все остальные мои ставки оказались проигрышными. Так, может, последнюю ждёт выигрыш?!
Напоследок автор в очередной раз хочет процитировать слова гениальной китайской поэтессы (именно поэтессы, а не поэта!!!) Ли Цин-чжао (11-12-ые века н. э.): «Но вдохновенье не будет временем сметено». От себя добавлю: и плоды многолетнего упорного труда не так-то легко поддаются разрушительному воздействию столетий. Впрочем, всё в руках Божьих.
Жестокий романс (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шут
Так выпусти Жуана на свободу.
Но, знай, придётся рано или поздно
Его опять в застенок посадить.
Филипп IV
К тому же, если выпустить его,
Волнения начнутся средь дворян.
О, Господи!..
Шут
Подать тебе совет?
(Филипп вяло кивает.)
Устрой побег Жуану из темницы
И переправь распутника в Париж.
Хорош совет?
(Филипп снова вяло кивает.)
Шут
(вылезая из-под кресла)
А я уж, так и быть,
У нас его сумею заменить…
(Делает непристойный жест; Филипп слабо улыбается.)
Сцена III
Спустя много лет. Кладбище в окрестностях Мадрида. Поздний вечер. Временами из-за туч выплывает луна. Появляются Дон-Жуан и Лепорелло. Дон-Жуан сильно постарел и опустился за прошедшие годы: виски на голове поседели, лицо стало дряблым и морщинистым. На Дон-Жуане засаленная шляпа и сильно поношенный плащ. Лепорелло изменился много меньше своего хозяина – он только сильно растолстел.
Лепорелло
(еле поспевая за Дон-Жуаном)
Куда Вы так, хозяин, припустились?
Потише, ради бога! Мне за Вами
С моей одышкой нелегко угнаться.
Дон-Жуан
Я так и знал, что не придёт она!
Чтоб пусто стало этой подлой шлюхе!
Лепорелло
Кому бежать охота, пусть бежит,
А я – так отдохнуть предпочитаю.
(В изнеможении шлёпается на надгробную плиту.)
Уф! Хорошо!.. Хвала плите могильной.
На ней весьма приятно отдохнуть,
Куда, небось, приятней, чем под нею.
В гробу я видел этот чёртов бег!
Дон-Жуан
(останавливаясь)
Уже устал? Да мы лишь пять минут,
Как тронулись с тобою в путь обратный.
Лепорелло
Легко сказать, всего лишь пять минут!
Вы припустились точно на свиданье,
А я уже давно в годах и в теле.
Мне даже полминуты не под силу
Нести за Вами ноги, если Вы
Шагаете так резво.
Дон-Жуан
(задумчиво)
Лепорелло!
Как думаешь, причина какова
Тому, что на свиданье не явилась
Прелестница Инесса?
Лепорелло
Какова?
(В сторону.)
Какой же тут причине быть ещё,
Когда давным-давно ты стал похожим
На старую облезлую мартышку,
Когда в такой ты ходишь затрапезе,
Когда в твоём кармане зазвенит
Скорее пустота, чем золотые.
Пообещала, да и не пришла, –
Должно быть, посмеяться захотелось
Над старым дуралеем.
Дон-Жуан
Лепорелло,
Ты что ещё бубнишь себе под нос?
Лепорелло
Да всё гадаю, отчего Инесса
Так подло Вас надула?
Дон-Жуан
Почему
Решил ты, что она меня надула?
Ведь заболеть Инес могла внезапно,
А вдруг вернулся муж…
Лепорелло
Э-эх, хозяин,
Лет двадцать-двадцать пять тому назад
Являлись на свиданье без задержки
Зазнобы Ваши.
Сколько раз больными
Нелёгкая их приносила к Вам.
А сколько раз за ними следом мчались
С кинжалами законные мужья?!
Дон-Жуан
(с раздражением)
Пойми, дурак, одну простую вещь, –
Душою ныне молод я, как прежде,
И в сердце у меня бушуют страсти
Сильней, чем у юнцов двадцатилетних.
Лепорелло
(в сторону)
Особенно, когда сверх меры ты
Нажрёшься шпанской мушки, за которой
Меня к врачу гоняешь.
Дон-Жуан
Чёрт возьми!
Она, признаться, дьявольски пикантна.
Лепорелло
Инесса что ли?
Дон-Жуан
Нет, я о другой,
О рыженькой красотке, что вертелась
Сегодня целый день перед дверьми
Гостиницы, где мы остановились.
Лепорелло
Дешёвая, должно быть, потаскушка,
Да только Вам сейчас не наскрести
И на такую, – надо ведь платить
За комнату, за харч и за леченье
Амурной Вашей хвори.
Из-за туч появляется луна и ярко освещает кладбище. Дон-Жуан обращает внимание на гробницу, возле которой они остановились.
Дон-Жуан
Боже правый!
Да это же гробница Донны-Анны!
Отгрохал же сквалыга командор
Своей дочурке мавзолей на славу.
А как она чудесно изваяна.
Мне кажется, что тёплый ветер ночи
Ей мраморные кудри шевелит.
Смотри, смотри, под мраморной туникой
Тихонько грудь вздымается.
Лепорелло
Хозяин,
Мне кажется, сейчас совсем другое.
Уйдём-ка подобру и поздорову, –
Уж больно грозно статуя глядит
На Вас и… временами на меня…
Дон-Жуан
(весело)
Что испугался?! Ну-ка, Лепорелло,
Ступай поближе к статуе прекрасной
И так скажи: сеньора, мой хозяин
И Ваш супруг законный, Дон-Жуан,
Уже два дня как без гроша в кармане
И должен спать поэтому один.
Ему такая жизнь осточертела,
И вынужден он Вас просить, чтоб завтра
Обязанность супружескую Вы
Исполнили. К полуночи явитесь
Для этого в гостиницу к супругу.
Лепорелло
Хозяин, пощадите, – я боюсь!
Дон-Жуан
(наступая на Лепорелло)
Кому сказал!
(Лопорелло направляется к статуе Донны-Анны; в это время луна заходит за тучку.)
Лепорелло
Сеньора, мой хозяин
И Ваш супруг законный, Дон-Жуан,
Уже два дня как без гроша в кармане
И должен спать поэтому один.
Ему такая жизнь осточертела,
И Вас просить он вынужден, чтоб завтра
Обязанность супружескую Вы
Исполнили, – к полуночи явитесь
Для этого в гостиницу к нему.
(Статуя в ответ кивает.)
Лепорелло
Она… она…
(Отбегает от статуи.)
Дон-Жуан
Ну что там приключилось?
Лепорелло
Она… в ответ кивнула мне, хозяин.
Не верите? Так пригласите сами.
Дон-Жуан
(Хватает Лепорелло за шиворот и тащит к гробнице Донны-Анны; весело)
Когда нашкодит кошка, по́д нос ей
Суют её дерьмо, чтоб отучилась
Повсюду гадить; я же ткну, голубчик,
Тупой твой нос в твою же трусость, может,
Ты станешь хоть немножко посмелей.
(Статуе.)
Ну что, Аннета, завтра ждать тебя?
(Статуя в ответ кивает.)
Лепорелло
Вы видели?
Дон-Жуан
Пошли-ка, братец, прочь:
В нечистом месте не встречают ночь.
Сцена IV
Интервал:
Закладка: