Эмиль Вейцман - Жестокий романс (сборник)
- Название:Жестокий романс (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентСупер-издательство8f90ce9f-4cec-11e6-9c02-0cc47a5203ba
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9909638-8-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмиль Вейцман - Жестокий романс (сборник) краткое содержание
В этом поэтическом сборнике автор собрал свои произведения, написанные как в самое последнее время, так и создававшиеся на протяжении очень долгих лет. Автор также включил в сборник своё прозаическое эссе «Как делать стихи», подводя им как бы итог своей многолетней работы в области поэзии. Это не подражание Маяковскому, но его влияние несомненно. Все эти произведения (за одним исключением) не вошли в поэтический сборник автора «В камере смертников», вышедший в свет в 2003 году. Одни к моменту формирования сборника просто ещё не существовали, другие же не в полной мере удовлетворяли своего создателя. Потому-то под некоторыми произведениями (часто весьма небольшими) стоит не одна какая-то дата их сочинения или же даты начала и окончания работы над ним, а целая вереница дат. Но что-то в забракованных стихотворениях всё-таки было, и это «что-то» заставляло автора снова и снова возвращаться к ним. И вот работа завершена. Теперь в принципе почти всё в прошлом. Потому-то и подзаголовок «Поэтическое ретро». Впрочем, подзаголовок мог быть и иным, например, «Последняя ставка». Почему же такой? А вот почему. Это фактически моя последняя поэтическая ставка на рулетке поэзии. Все остальные мои ставки оказались проигрышными. Так, может, последнюю ждёт выигрыш?!
Напоследок автор в очередной раз хочет процитировать слова гениальной китайской поэтессы (именно поэтессы, а не поэта!!!) Ли Цин-чжао (11-12-ые века н. э.): «Но вдохновенье не будет временем сметено». От себя добавлю: и плоды многолетнего упорного труда не так-то легко поддаются разрушительному воздействию столетий. Впрочем, всё в руках Божьих.
Жестокий романс (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
(Усмехается.)
В моих владеньях рос такой,
и вроде б
Хавроньям всей округи был он люб…
О, если стал таким я знаменитым,
То лишь судам молвы благодаря.
На всех на них свидетели защиты
Давали показания не зря.
Ведь каждый из свидетельской когорты
Владел отлично словом.
Например,
В неё входили Пушкин и Мольер!
Да тут бы убедили даже чёрта,
Что я – из кавалеров кавалер.
Но что-то приоткрыться перед Вами
Охота мне…
Я вот что Вам скажу.
Жил как-то господин, и временами
Ему под хвост сам чёрт совал вожжу.
И знатный граф, заделавшись скотиной,
По городу пускался тотчас в путь,
Чтоб где-нибудь на улице пустынной
Пред первым встречным плащ свой распахнуть.
Был длинным плащ…
А знаете, в чем дело?
Под ним скрывалась только… нагота…
Мне что-то приоткрыться захотелось…
(Распахивает края занавеса, точно края плаща, и смеется; занавес расходится. Обращаясь к актёрам за кулисами.)
Прошу на сцену, дамы, господа!
Сцена I
Площадь; посреди неё фонтан. Справа дом Лауры с большим балконом.
Дон-Жуан, Лепорелло, дворяне.
Первый дворянин
(обращаясь к Дон-Жуану)
Мерзавец Вы! И это перед всеми,
Кто здесь стоит, готов я сотни раз…
А впрочем, нет… готов до самой смерти
Я это повторять… Мерзавец Вы!
Дон-Жуан
(насмешливо)
Кто ж Вы тогда? Не так давно как будто
Меня своим Вы называли другом!
Лепорелло
Вот именно, вот именно, сеньор!
Он называл, и, право, ведь недаром
На свете есть пословица одна:
Скажи мне, кто приятели твои,
И я скажу, кто сам ты…
Дон-Жуан
Лепорелло!
Заткнись сию минуту, сукин сын!
Лепорелло
О, затыкаюсь, тотчас затыкаюсь!
Ведь как-никак не сладкое вино
Из глотки Лепорелло бьёт струёю
В лицо врагов маркиза ди Маранья,
А правда, только истинная правда,
Что так горька и колет всем глаза.
Дон-Жуан
Ну что, заткнешься, наконец?!
Лепорелло
Заткнулся.
Дон-Жуан (дворянину)
Я Вас прошу, дон Санчо, продолжайте.
Первый дворянин
Мерзавец Вы! Мильоны раз мерзавец!
Дон-Жуан (холодно)
Однообразно Ваше красноречье,
Оно весьма на моськин лай похоже –
Визгливо и бессмысленно, сеньор.
Первый дворянин
Мерзавец Вы! Мильоны раз мерзавец!
И Вас, маркиз, считал я раньше другом!
Но я никак ни шавка, дон Жуан,
И укусить сумею побольнее,
Чем жирная, трусливая болонка
Способна укусить.
(Берётся за шпагу.)
Вот этот зуб
Вонзится в сердце Ваше очень скоро.
(Вынимает шпагу из ножен.)
Клинок отцовский, извини меня!
Ведь ты из стали, самой благородной,
А очень скоро с самым подлым сердцем
Придётся познакомиться тебе.
Лепорелло
Сеньор, Вы не ошиблись, с подлым самым!
Дон-Жуан
Ты что несёшь?
Лепорелло
Лишь истинную правду!
Ведь всем известно, шпага ди Мараньи
Из самой благородной в мире стали;
И всем известно – Вы непобедимы,
И, стало быть, хозяин, Ваша шпага
Вонзится скоро в сердце дона Санчо,
А это будет дьявольски прискорбно
Ввиду того, что сердце очень подло.
(Первому дворянину.)
Я правильно Вас понял?
Дон-Жуан (смеётся)
Ну и хлюст!
(Тихо дворянину.)
Ваш вызов принимаю я, дон Санчо,
И Ваших секундантов завтра жду.
(В полный голос.)
Но отчего Вы так разбушевались?
Я что, сеньор, рога наставил Вам?
Лепорелло
И потому себя быком свирепым
Решили Вы изображать теперь?
Дон-Жуан
(не обращая внимания на реплику слуги)
Я что, сестрицу Вашу соблазнил?
Первый дворянин
По счастью, нету у меня супруги,
По счастью, нету у меня сестры.
Но если бы и были, то, наверно,
Я мог бы скоро и с ума сойти
От мысли, что в Испании живёт
Такой подонок, как маркиз Маранья!
А было время, Вас считал я другом
И вместе с Вами в пьяных кутежах Участвовал
и жутко как любил,
Разинув рот, из первых уст услышать
О подлых похожденьях Дон-Жуана.
Наказан я теперь. О, как наказан!
О если бы сумел понять я раньше,
Что тот, кто может обмануть подругу,
Продаст легко и друга своего.
Дон-Жуан
За сколько же я продал Вас, дон Санчо?
Лепорелло
И кто, скажите, дерзкий покупатель,
Рискнувший вдруг испанского идальго
Купить…купить…не знаю уж за сколько!
Первый дворянин
К чему, маркиз, ненужное притворство?
Надеюсь, Вы ещё не позабыли,
Что год назад за Вас я поручился
Перед ростовщиками из Севильи?
Вы обещали долг вернуть им быстро
И не вернули, и теперь до нитки
Обобран я и бедным стал, как Иов.
Дон-Жуан
Однако же мне странно слышать это!
Не отрицаю, год назад в Севилье
Вы за меня любезно поручились.
И я тогда ещё Вам обещал,
Что постараюсь долг вернуть до срока.
На это Вы ответили мне так:
Чего Вы беспокоитесь, Жуан?
Вернёте долг, как только будут деньги
У Вас опять.
Лепорелло
Я это подтверждаю!
Дон-Жуан
И я тогда решил по простоте,
Что долг мой Вас нисколько не заботит,
И если по велению судьбы
Мне мой платёж просрочить вдруг придётся,
То дорогой мой побратим дон Санчо,
Богатый, благородный дворянин,
Ростовщикам вернёт всё до полушки,
Вернёт и долг и гнусные проценты,
А я, как только буду при деньгáх,
Без промедленья с другом рассчитаюсь.
Но мог ли знать наивный Дон-Жуан,
Что побратим его лишь притворялся
Великодушным, щедрым дворянином?
И мог ли знать наивный Дон-Жуан,
Что без стесненья лгал ему дон Санчо,
Как он, дон Санчо, дьявольски богат?!
Второй дворянин
Да, врал он, дон Жуан, и без стесненья.
Лепорелло (первому дворянину)
Вот видишь, парень, врал ты без стесненья!
Второй дворянин
Но кто же из мальчишек не пускает
Для развлеченья мыльных пузырей?
И кто же из юнцов двадцатилетних
Частенько не пускает пыль в глаза?
Дон-Жуан (раздражаясь)
Вы, кажется, слыхали, он сказал мне:
Чего Вы беспокоитесь, Жуан?
Вернёте долг, как только будут деньги
У Вас опять.
Интервал:
Закладка: