Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Тут можно читать онлайн Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448523311
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского краткое содержание

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - описание и краткое содержание, автор Гомер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Предлагаемая книга – художественный поэтический перевод художественного поэтического произведения великого поэта древности Гомера – «Илиады». Однако, за этим произведением мастерски скрыта реальная историческая картина событий, раскрывающая мир времени Гомера. Когда была Троянская война? Кто такой Гомер? Кто скрывается под именами главных действующих лиц? Где реально происходит действие «Илиады»? Ответы на эти вопросы даст следующая книга Аркадия Казанского серии «Свидетели времени».

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Гомер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Выйди к бою таков, как и прежде, – ты быть в нём готов!»

Говорит в ответ Идоменей, мужей критских владыка: {265}

«О, Атрид, я твой друг неизменный в веселье, в нужде

Вечно верным остаться поклялся я клятвой великой.

Но, спеши возбудить волосатых ахеян везде;

Битву быстро начнем; все священные клятвы разбили

Дети Трои! Их первых постигнет погибель в беде. {270}

Если, клятвы поправ, вероломно меня оскорбили!»

Говорил, – и Атрид удаляется, радостный, в бой;

Он стремится к Аяксам, идя, как сквозь тучу из пыли.

Быстро строятся в бой, окружённые пеших стеной.

Видит с гор высоты пастух тучу, нашедшую с моря, {275}

Чёрной птицей, которую бурный Зефир гнал с собой.

Вдалеке, как смола, туча чёрной представится взору;

Мчит над морем она, предвещая и бурю, и гром.

В страхе смотрит пастух, – и стада свои гонит под гору.

За Аяксами следом строй юношей славных потом, {280}

В бой кровавый с врагом, устремляет фаланги едины,

Грозно чёрные, вместе покрыты копьём и щитом.

Видя то, Агамемнон исполнился радости дивной.

И, к вождям обращаясь, крылатую речь молвит он:

«Храбрецы вы, Аяксы, вожди в сталь одетых аргивян! {285}

Вам народ возбуждать не даю ни приказ, ни закон, —

Сильно сами его поощряете в бой раскалённый.

Если б Зевс-отец мой, и Афина, и Феб Аполлон,

Если б каждый в груди таким мужеством был награждённый,

Пал пред нами бы город Приама, хоть крепкий стеной, {290}

Обращён в прах; героев всех наших руками пленённый!»

Так сказав, он ушёл, и других устремил за собой.

И оратора Нестора, Пилоса встретил героя;

Он дружины все строил, им дух распаляя на бой.

А вокруг Пелагон возвышался, Аластор и Хромий, {295}

Гемон вождь, и Биант, предводитель народов, пришёл,

Быстро конных вперёд с колесницами строил для боя;

Пеших многих и храбрых поставить он сзади привёл,

В битве стойких; других в середину собрал осторожно,

С мыслью, чтоб, не пугаясь в боях, защищён каждый, шёл. {300}

Конным он отдавал наставленья, приказ непреложный:

«В ряд коней всем держать, а без строя мы будем толпа.

Чтоб никто, на искусство езды, и на силу надежный,

Не скакал впереди, чтоб с троянцами биться. Устав,

Иль назад обратившись, себя вы ослабите страшно. {305}

В колеснице своей на врага колесницу напав,

Пику ставь впереди, что для всадника способ сохранный.

Так и грады громили, и рати могли уберечь,

Разум, дух боевой, сохраняя в груди непрестанно!»

Так советовал старец, испытанный в бранях, беречь. {310}

Агамемнон увидел его, и душа веселилась.

И, к нему обратясь, устремляет крылатую речь:

«Если б, старец, душа твоя в юной груди находилась,

Нам бы ноги служили, и бог дал бы силы рукам!

Угнетает тебя неизбежная старость; что б было, – {315}

Все другие старели, а ты среди юных блистал!»

И ему князь геренский в ответ Нестор: «Вечная тема,

Благородный Атрид, несказанно желал бы и сам

Быть таким, как убивший Эревфалиона. Проблема, —

Ведь и молодость вечно не станут нам боги дарить! {320}

Молод был я, теперь же и старость настигла, и немощь.

И такой я пойду среди всадников; буду бодрить

Нашим словом, советом, – вот честь, что по силам, и ладно.

Копья пусть младше воины станут усердно стремить,

После нас родились, и на нас уповают изрядно». {325}

И Атрид удаляется, радость хранящий свою.

Менесфея Петеона всадника видит; в порядках

Стал тот праздно, в рядах афинян, что дерутся в строю;

Тут же рядом стоит Одиссей хитроумный, невинно;

И вокруг кефалленян ряды, не бессильных в бою, {330}

Стали праздно, ещё не видавшие бранной картины.

И едва устремлённые к бою фаланги, привстав,

Трои всадников быстрых, ахеян, и, строя дружины,

Ждут, когда наступая, ахеян колонны, напав,

Прежде грянут в троян, кровью битву большую наполнив. {335}

Их найдя, Агамемнон, владыка мужей возроптал,

И вождям говорил, речь крылатую гневом пополнив:

«Базилевса Петея сыночек, питомца богов,

Одарённый коварствами ложными, хитростей полный,

Что скрываетесь здесь и стоите? Иль ждёте бойцов? {340}

Вам, средь прочих вождей надлежит теперь первыми разом

Впереди быть, стремиться пылающей битве в лицо!

От меня и о пиршествах первые слышите часом,

Как ахейским старейшинам пир я всегда учреждал.

Там приятно для вас насыщаться зажаренным мясом, {345}

Вина сладкие пить полным кубком, – всяк нынче бы стал;

Здесь приятно вам видеть, хотя бы и десять ахейских

Вас фаланг упредили, пред вами сражаясь, сталь в сталь?»

Гневно глядя в глаза, Одиссей хитроумный ответил:

«Что за речи, Атрид вылетают? Обидно вдвойне! {350}

Говоришь, мы от битв уклоняемся? Если ахейцы,

На троян мы воздвигнем свирепство Арея в войне,

Ты увидишь, коль хочешь, и, если пойти ты готовый,

Там отца Телемаха в передних рядах, и в броне,

Против всадников храбрых, троян, – а сказал ты пустого!» {355}

Агамемнон с улыбкой его принял гнев заодно;

И, к нему обращаясь, он новое вымолвил слово:

«Лаэртид Одиссей хитроумный, мне ясно одно, —

Ни упрёков отнюдь, ни приказов тебе, ни дай боже;

Слишком знаю, что сердце твоё благородства полно; {360}

Одинаково мыслишь со мной, и нет слова дороже.

Шествуй, друг! А когда что суровое ныне сказал,

То исправим; но пусть и бессмертные всё уничтожат!»

Так оставил вождей, и, к другим устремляясь, бежал.

Диомеда там, сына Тидея нашёл; тот беспечно {365}

У коней и своей колесницы блестящей стоял;

С ним стоял и Сфенел Капанид, необузданный в сечи.

Гневно их порицал Агамемнон владыка, как зверь;

К ним воззвал, устремляя крылатые, грозные речи:

«Сын бесстрашного всадника, мужа Тидея, теперь, {370}

Что трепещешь? И что боевые пути озираешь?

Трепетать не в привычке героя Тидея, поверь, —

Впереди, пред дружиною, первый с врагами сражаясь.

Говорили, дела его знавшие, я с ним, прости,

Не был в брани, не видел; но всех он, твердят, поражая, {375}

Не с войной, но, как странник, в Микенские стены в пути

Мирно шёл, с Полиником полки собирая безбожных,

Чтоб в поход на священные Фивские стены пойти;

И просили их, дать им союзников славных, надёжных.

Соглашались те дать, и прошенье исполнить добром; {380}

Но их Зевс отвратил, послав грозно знамения тоже.

Два вождя отошли, и, дойдя вкруг обратным путём

Берегов камышовых Асопа, где злачные кручи,

Посылали Тидея ахеяне снова послом

В город, где он, придя, обнаружил кадмеян там тучи, {385}

Всех, пирующих в царском дому Этеокла. К концу,

Невзирая, что странник, Тидей, воевода могучий,

Не пришёл в страх, один встретив многих кадмеян, к лицу

Вызывал к поединкам, на каждом легко, и вполсилы

Побеждал всех, – вот так помогала Афина бойцу! {390}

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гомер читать все книги автора по порядку

Гомер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского отзывы


Отзывы читателей о книге Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского, автор: Гомер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x