Марсель Пруст - Сторона Германтов
- Название:Сторона Германтов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18722-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Пруст - Сторона Германтов краткое содержание
Читателю предстоит оценить блистательный перевод Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.
Сторона Германтов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ваше высочество, — воскликнула она, — Монсерфейль не пользуется ни малейшим доверием, ни влиянием у нового правительства. Это все равно что биться головой о стену.
— Боюсь, он нас услышит, — прошептала принцесса, призывая герцогиню понизить голос.
— Не бойтесь, ваше высочество, он глух как пень, — во весь голос возразила герцогиня, и генерал это прекрасно услышал.
— Просто мне кажется, что там, где господин де Сен-Лу служит сейчас, не вполне безопасно, — заметила принцесса.
— Чего же вы хотите, — откликнулась герцогиня, — он в том же положении, что все, с той только разницей, что сам на это напросился. И потом, нет, это не опасно, а то вы еще подумаете, что я о нем не забочусь. Мне бы следовало поговорить о нем с Сен-Жозефом во время обеда. Он гораздо влиятельнее и великий труженик! Видите, он уже ушел. Кстати, это было бы гораздо деликатнее, чем говорить с генералом, у него у самого три сына в Марокко, а он не захотел просить, чтобы их перевели; он бы мог на это сослаться. Раз ваше высочество принимает это так близко к сердцу, я поговорю с Сен-Жозефом, если его увижу… или с Ботрельи. Но если я с ними не увижусь, не слишком жалейте Робера. На днях нам объяснили, где находится место его службы. По-моему, ему там лучше, чем где бы то ни было.
— Какой дивный цветок, в жизни подобного не видала, вы, Ориана, всегда находите настоящие чудеса! — сказала принцесса Пармская, которая опасалась, как бы генерал де Монсерфейль не услышал герцогиню, и пыталась перевести разговор на другую тему. Я узнал растение, которое в свое время рисовал при мне Эльстир [334] …растение, которое в свое время рисовал при мне Эльстир . — Эльстир во второй книге романа пишет цветы, когда к нему приходит Марсель.
.
— Я счастлива, что вам нравится; эти цветы просто прелесть, вы только поглядите, как они выгибают свои бархатные лиловые шейки; но жаль, что они, как некоторые очень красивые и очень нарядные люди, ужасно некрасиво называются и плохо пахнут [335] … цветы просто прелесть… плохо пахнут. — Весь эпизод с цветами у Пруста основан на книге Метерлинка «Разум цветов», где бельгийский символист описывает «зловонную орхидею» «с ощетиненными усами и с лиловыми бобонами зловещего вида» (перевод Н. М. Минского и Л. Н. Вилькиной).
. Хотя я их все равно очень люблю. Жаль только, что они скоро умрут.
— Но они же не срезаны, они растут в горшке, — заметила принцесса.
— Вы правы, — со смехом отвечала герцогиня, — но это ничего не меняет, потому что эти цветки — дамы. У этих растений дамы и господа находятся в разном положении. Это все равно как если бы у меня была сука: мне нужен муж для моих цветов. Иначе я не дождусь деток!
— Как занятно. Значит, в природе…
— Да! Есть такие насекомые, которые берут на себя помощь в осуществлении брачного союза по доверенности, как для царствующих особ: жених и невеста даже ни разу не видятся. И клянусь вам, я велю прислуге как можно чаще выставлять мои цветы на окно, то со стороны двора, то со стороны сада, в надежде, что прилетит необходимое насекомое. Но для этого нужно такое счастливое стечение обстоятельств. Представьте, насекомое должно навестить особу того же сорта, но противоположного пола, а потом надо, чтобы ему пришло в голову заглянуть к нам с визитом. Но до этого ни разу не дошло, боюсь, моя красотка большая скромница, я была бы рада, если бы она вела себя поразвязней. Точь-в-точь прекрасное дерево у нас во дворе, оно умрет бездетным, потому что в наших краях этот вид встречается очень редко. У них сводником выступает ветер, но садовая стена высоковата.
— В самом деле, — заметил г-н де Бреоте, — вам бы следовало сделать ее всего на несколько сантиметров ниже, этого было бы достаточно. Для всего этого требуются знания. Ванильный аромат превосходного мороженого, которым вы, герцогиня, только что нас угощали, добыт из растения, которое называется ваниль. У ванили цветки одновременно и мужские, и женские, но их разделяет что-то вроде твердой перегородки, препятствующей любому общению. Поэтому от этого растения никогда не получали плодов, пока один юный негр, уроженец острова Реюньон, по имени Альбиус, — имя, к слову сказать, весьма забавное для чернокожего, ведь оно означает «белый», — пока он не додумался острой палочкой соединить разделенные органы [336] Поэтому от этого растения… соединить разделенные органы . — Эдмонд Альбиус (1829–1880), чернокожий раб с острова Реюньон, открыл способ искусственного опыления ванили. Ему было в этот момент двенадцать лет.
.
— Вы неподражаемы, Бабаль, все-то вы знаете! — воскликнула герцогиня.
— Но вы сами, Ориана, поведали мне то, о чем я и не подозревала, — заметила принцесса.
— Ваше высочество, о ботанике мне много рассказывал Сванн. Иногда, если нам до смерти не хотелось ехать на чай или на прием, мы отправлялись за город, и он показывал мне удивительные бракосочетания цветов, гораздо более забавные, чем человеческие, без ланча и без попов. Далеко мы не забирались, нам недоставало времени. Теперь, когда появились автомобили, это было бы чудесно. К сожалению, он тем временем сам вступил в еще куда более удивительный брак, из-за которого все очень осложнилось. Ах, сударыня, жизнь ужасна: тратишь все время на то, что тебе скучно, а когда случайно повстречаешь человека, с которым можно было бы заняться чем-нибудь интересным, тут-то он и женится, как Сванн. Мне пришлось выбирать — или отказаться от ботанических экскурсий, или встречаться с особой, знакомство с которой меня компрометирует, и я из этих несчастий выбрала первое. Хотя, в сущности, ездить так далеко вовсе не обязательно. Кажется, даже в моем крошечном садике среди бела дня творится больше неприличностей, чем ночью… в Булонском лесу! Просто мы этого не замечаем, потому что у цветов все делается очень просто, видишь дождик из чего-то оранжевого или ужасно запыленную муху, которая вытирает ножки или принимает душ перед входом в цветок. И все свершилось!
— Комод, на котором стоит ваше растение, тоже великолепен, по-моему, это ампир, — сказала принцесса, которая была не в ладах с трудами Дарвина и его последователей, так что шутки герцогини были ей не вполне понятны [337] …была не в ладах с трудами Дарвина… не вполне понятны. — Ссылка на Дарвина также содержится в книге «Разум цветов» Метерлинка: «Наша местная дикая флора, заключающая скромные сорные травы, насчитывает более двадцати пяти видов орхидей, среди которых именно и попадаются самые гениальные и сложные. Их-то Дарвин и исследовал в своей книге „Об оплодотворении орхидей насекомыми“, которая является сказочной историей о героических усилиях растительной души».
.
— Красиво, не правда ли? Я в восторге, что вашему высочеству он приглянулся. Великолепная вещь, — отозвалась герцогиня. — Признаться, я всегда обожала стиль ампир, даже в те времена, когда он был не в моде. Помню, как в замке Германт меня стыдила свекровь, когда я велела снести с чердака всю великолепную ампирную мебель, которая досталась Базену по наследству от Монтескью, и обставила ею крыло, где я жила.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: