Эрнст Гофман - Рождественские сказки Гофмана. Щелкунчик и другие волшебные истории
- Название:Рождественские сказки Гофмана. Щелкунчик и другие волшебные истории
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алгоритм
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-907211-65-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнст Гофман - Рождественские сказки Гофмана. Щелкунчик и другие волшебные истории краткое содержание
Рождественские сказки Гофмана. Щелкунчик и другие волшебные истории - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Юноши громко рассмеялись, потому что при слове «отец семейства» Эразм так старался напустить строгость на свое приятное молодое лицо, что это возымело очень смешной эффект. Возлюбленная Фридриха велела перевести себе по-итальянски то, что Эразм сказал по-немецки; она обратила на Эразма серьезный взгляд и сказала, тихонько грозя ему поднятым пальчиком:
– О, холодный, холодный немец, берегись, ты не видел еще Джульетты!
В эту минуту что-то зашуршало в проходе боскета, и из густой темноты появился при блеске свечей образ дивно прекрасной женщины. Белая одежда с пышными, открытыми до локтя рукавами только наполовину прикрывала плечи, грудь и затылок и ниспадала широкими богатыми складками, волосы были разделены на лбу и сложены сзади во множество косичек. Золотые цепи на шее, богатые браслеты, застегнутые на сгибе руки, дополняли старинный наряд женщины, которая имела такой вид, точно сошла с картины Рубенса или полотна утонченного ван Мириса.
– Джульетта?! – с удивлением воскликнули девушки.
Джульетта, ангельская красота которой всех ослепила, сказала нежным прелестным голосом:
– Позвольте и мне принять участие в вашем прекрасном празднике, удалые немецкие юноши. Я пришла к тому, который сидит между вами без любви и без радости.
Тут красавица подошла к Эразму и села рядом с ним на место, которое осталось пустым, потому что ожидали, что и он приведет с собой донну.
Девушки шептали друг другу:
– Смотрите, смотрите, как хороша сегодня Джульетта!
А юноши говорили:
– Посмотрите, каков Эразм! Ему досталась первая красавица, он только посмеялся над нами.
При первом взгляде, который бросил Эразм на Джульетту, он почувствовал себя так странно, что сам не понял, что такое вдруг с силой зашевелилось в его душе. Когда она подошла к нему, им овладела какая-то чуждая сила, и так стеснила ему грудь, что дыхание его остановилось. Не спуская глаз с Джульетты, с застывшими губами сидел он на месте и не мог выговорить ни слова, в то время как юноши громко восхваляли красоту и прелесть Джульетты. Джульетта взяла полный бокал и встала, приветливо протягивая его Эразму; тот схватил бокал и слегка коснулся пальцев Джульетты. Он пил, и пламя разливалось по его жилам. Тогда Джульетта спросила его шутя:
– Должна ли я быть вашей донной?
Но Эразм, как безумный, бросился к ногам Джульетты, прижал ее руки к своей груди и воскликнул:
– Да, это ты, я вечно люблю тебя! О, ангельский лик, я видел тебя в моих снах, ты мое счастье, блаженство, моя высшая жизнь!
Все думали, что вино ударило в голову Эразму, потому что его никогда таким не видали, он стал как будто совсем другим.
– Да, ты, ты – моя жизнь, ты горишь во мне пожирающим пламенем! Пусть я погибну, но только ради тебя, я хочу жить только тобой!
Так кричал Эразм, но Джульетта тихо приняла его в свои объятия. Он успокоился, сел около нее, и скоро возобновились игривые шутки и песни веселой любовной игры, которую прервали Эразм и Джульетта. Когда Джульетта пела, казалось, что из глубины ее души несутся небесные звуки, возбуждая во всех никогда не изведанное, но предчувствуемое блаженство. В ее полном, дивно-хрустальном голосе был какой-то таинственный пламень, овладевавший всеми. Крепче обнимали юноши своих дев, и ярче сверкали глаза, устремленные друг на друга. Уже розовый свет возвестил о приближении утренней зари, Джульетта потребовала окончания праздника. Так и случилось. Эразм хотел последовать за Джульеттой, но она запретила ему и указала тот дом, где он может ее найти. В заключение праздника юноши запели немецкую застольную песню, и в это время Джульетта исчезла из боскета. Видели, как она шла по дальней лавровой аллее и двое слуг шли впереди, неся зажженные факелы. Эразм не посмел за ней следовать. Каждый юноша взял под руку свою донну, и все удалились, полные веселья.
Расстроенный, с душой, терзаемой тоской и мукой любви, двинулся за ними Эразм в сопровождении маленького слуги, освещавшего его путь факелом. Когда друзья его оставили, он пошел в отдаленную улицу, которая вела к дому Джульетты. Утренняя заря была уже высоко, слуга потушил факел о каменную плиту, и в разлетевшихся искрах появилась перед Эразмом странная фигура; высокий худой человек с острым крючковатым носом, горящими глазами и насмешливо искривленным ртом, одетый в огненно-красный кафтан со сверкающими стальными пуговицами. Он засмеялся и крикнул неприятным резким голосом:
– Ого-го! Да вы положительно сошли со старой картины с вашим плащом, прорезными рукавами и беретом с пером. Вы довольно забавны, господин Эразм. Но разве вы хотите, чтобы над вами смеялись на улице? Вернитесь-ка себе подобру-поздорову на ваш пергаментный лист.
– Какое вам дело до моего костюма? – с досадой сказал Эразм и хотел пройти, толкнув в сторону красного молодца, но тот закричал ему:
– Нечего вам спешить, к Джульетте теперь нельзя!
Эразм быстро обернулся.
– Как вы смеете говорить такое про Джульетту! – крикнул он диким голосом, схватив за грудки нахала.
Но тот быстро вывернулся и, прежде чем Эразм опомнился, уже исчез. Эразм стоял совершенно ошеломленный, держа в руке стальную пуговицу, которую он оторвал у молодого наглеца.
– Это был волшебный доктор, синьор Дапертутто. Но что ему от вас нужно? – спросил слуга.
Эразма охватил ужас, и он поспешил вернуться к себе.
Джульетта приняла Эразма с той дивной грацией и приветливостью, которые были ей свойственны всегда. На безумную страсть, которой горел он, она отвечала кротко и равнодушно. Только иногда ее глаза озарялись молниями, и Эразм чувствовал, как тайный страх проникал ему в душу, когда она смотрела на него этим странным взглядом. Никогда не говорила она, что любит его, но все ее обращение с ним давало ему ясно это понять, и потому путы становились все крепче и крепче. Для него началась какая-то солнечная пора в жизни; с друзьями он виделся редко, потому что Джульетта ввела его в другое, незнакомое общество.
Однажды ему повстречался Фридрих, который завел с ним разговор. Эразм смягчился от разных воспоминаний о родине и о доме и подобрел. Тогда Фридрих сказал ему:
– Знаешь ли, Спикхер, что ты завязал очень опасное знакомство? Ты, вероятно, уже заметил, что прекрасная Джульетта – одна из самых хитрых куртизанок, которые только бывают на свете. Про нее ходит много таинственных и странных историй, которые выставляют ее в совсем особом свете. Я вижу по тебе, что, когда она захочет, то может действовать на людей с неотразимой силой и опутывать их неразрывными сетями. Ведь ты совершенно изменился, весь предался соблазнительной Джульетте и больше не думаешь о своей доброй и милой жене.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: