Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, мой друг.
— Хорошо, эту ночь мы проведем в Париже. Завтра около пяти часов дня ты будешь в Компьене и раньше, чем закончится день, ты убьешь маркиза. Так?
— Да, мой друг.
— Но смотри, убей его непременно, это очень важно! Убей его, наша тайна в его руках. Ты понимаешь?
— Да, мой друг.
— Однако как это ужасно: отнять у кого-нибудь жизнь, иметь на совести смерть человека. Нет, Фоблас, нет, не убивай маркиза, только рань его и возьми с него слово молчать. Ты слышишь?
— Да, мой друг.
— Потом ты приедешь ко мне и скажешь, что дело сделано, не правда ли? Я буду ждать тебя в Париже. Ты сейчас же вернешься, обещаешь?
— Да, мой друг.
— Что он заладил: «Да, да»! Отвечает не слушая.
Я слышал ее, но не понимал. Устрашенный грозившими мне несчастьями, я с отчаянием думал, что дуэль снова лишит меня родины, отнимет меня у друзей, у маркизы, у сестры, у отца, увы, у моей Софи и — сказать ли вам? — у этой маленькой де Линьоль, которая с каждым днем делалась мне все дороже и ближе.
— Фоблас, — продолжала она, — скажи мне, что тебя тревожит? Ты, может быть, печалишься о том, что нам придется расстаться? Друг мой, я тоже в отчаянии, но эта разлука будет непродолжительна: послезавтра утром мы увидимся, правда? Говори же!
— Да, мой друг.
— Опять! Вы опять, сударь, произносите свое «да» и опять тем же тоном. Вы меня не слушаете! Фоблас, ты не слушаешь своей Элеоноры!
— Да, мой друг.
— Боже мой, как он подавлен! Что же может до такой степени... Но да, да!.. Действительно... Что, если случится несчастье?.. Что, если наоборот, маркиз... Нет-нет, это невозможно. Любимый, ты самый ловкий и храбрый человек в мире! Фоблас, ты его убьешь, говорю тебе, ты убьешь его... Отвечай же.
— Да, мой друг.
— Опять это «да», оно злит меня и доводит до отчаяния. Фоблас, Фоблас!
— Ах, Элеонора, хватит, мне больно!
— Говори же, говори... Говори, мой друг, что тебя тревожит?
— Ты спрашиваешь, что меня тревожит? Элеонора, дуэль...
— Он прав... Бог мой! Придется покинуть Францию... Друг мой, не покидай родины, приезжай ко мне, здесь тебе будет лучше, чем за границей. А вдруг его арестуют, посадят в тюрьму, навсегда разлучат нас? Ах, Фоблас, прошу тебя, не дай себя арестовать, не попади в тюрьму. Не жди тех, которые бросятся за тобой. Быстро вернись в Париж, укройся в моем доме. А если они осмелятся преследовать тебя даже там, позволь мне действовать, им придется иметь дело с тобой и со мной, мой друг. Фоблас, я стану защищать тебя, ты станешь моим защитником: нас будет двое.
В своем крайнем волнении госпожа де Линьоль дала мне тысячу подобных советов, которыми мне было бы трудно воспользоваться. Приход слуги наконец прервал ее.
— Меня нет дома! — закричала она.
— Графиня, — последовал ответ, — пришел господин священник.
— Священник! Не отсылайте его. Пусть войдет. — Она бросилась открывать дверь. — Почтеннейший, вы пришли очень кстати; я хотела послать за вами. Не спрашиваю, на что вы употребили сумму, которую тетушка оставила вам в последний свой приезд, — я знаю, ваша мудрость равняется вашей честности. И потом, за те два дня, что я была здесь, я увидела довольство в домах и благодарность на лицах; сердце мое радуется. Но не скрою, есть и два огорчения. Вам известно, маркиза не допускала, чтобы в ее владениях кому-то приходилось зарабатывать на хлеб поденным трудом. Между тем бедный Антуан пошел в поденщики. Говорят, он очень хороший малый и не заслужил несчастий, которые довели его до такой печальной необходимости.
— Вам сказали правду, графиня.
— Купим же ему несколько акров земли. Пусть у этого человека будет, как у всех моих крестьян, свое поле. Потом меня огорчило, что, гуляя вчера, я увидела на Нижней улице почти развалившуюся хижину. Она четвертая справа... Если не ошибаюсь, домик этот принадлежит виноделу Дювалю.
— Вы ничего не забываете!
— Может быть, доброму старику не на что починить ее? Это дом его отцов. Он счастливо жил в нем, я хочу, чтобы он спокойно умер, на это уйдет несколько луидоров. Я не успела посмотреть дорогу в соседний город, начало которой тетушка велела вымостить, но, думаю, что вряд ли работа сильно подвинулась.
— Не сильно, графиня.
— Тем хуже. Мои бедные дети возят товар на рынок во всякую погоду, иногда на этой ужасной дороге они теряют своих лошадей, и им самим приходится идти по колено в грязи. Это разорительно и вредит их здоровью. Будет ли достаточно тысячи двухсот франков на завершение дороги?
— Думаю, да, графиня.
— Ну, так в этом году и закончим. — Она взяла перо, написала что-то и вернулась к почтенному священнику. — Вот, господин кюре, чек на четыре тысячи франков; их выдаст вам мой поверенный. Будьте так добры, возьмите из них те суммы, о которых мы уже договорились, остальное употребите согласно обстоятельствам и раздайте самым нуждающимся. Я не прошу прощения за то, что даю вам столько поручений, я знаю, что мои дети — ваши дети. Поверьте мне, я с большим удовольствием помогла бы вам во всем, но неотложное дело зовет меня в Париж.
— Неужели у вас неприятности?! — воскликнул почтенный кюре. — У вас красные глаза, ваше лицо осунулось! О Господь, будь справедлив, пошли этой великодушной женщине счастье; если она потеряет богатство, множество семей снова впадет в нищету. О мой Бог, кому Ты сохранишь богатство, если не тем, кто использует его наилучшим образом? И кто на земле заслуживает счастья, если такие добродетельные создания лишаются его?
Священник ушел; через несколько часов граф де Линьоль вернулся с охоты. Он начал было пространно рассказывать нам о каждом удачном выстреле, но графиня объявила ему, что мы сейчас сядем обедать, а потом уедем. Эта новость удивила, но не рассердила графа. Де Линьоль сказал, что, хотя он собирался ехать в Париж только на следующий день, он охотно ускорит свой отъезд ради удовольствия путешествовать с нами. Графине хотелось ехать вдвоем со мной, и она попыталась заставить мужа быть менее учтивым. К несчастию, он уже рассчитал, что совместное возвращение будет стоить дешевле; графиня же, очевидно, нашла, что на этот раз ей не следует настаивать.
В самом деле, подходящий случай сказать: «Я так хочу», — не замедлил представиться. Когда мы вставали из-за стола, явился управляющий и попросил графа подписать новый договор с фермером Бастьеном. Граф сначала отказался, графиня рассердилась. Произошел короткий, но горячий спор, и де Линьоль, тяжко вздыхая, подписал бумаги.

3

Наконец мы пустились в дорогу. Глубокая задумчивость госпожи де Линьоль показывала, что она размышляла о несчастьях, грозивших нашей любви, но я был еще тревожнее и печальнее. Мысль о поединке, осуждаемом справедливыми законами, но необходимом в силу понятий о тиранической чести, постоянно и невообразимо терзала меня. Какое-то сладкое и жестокое предчувствие говорило мне также, что я приближаюсь к самому страшному мгновению моей жизни, что всего несколько минут отделяют меня от самого затруднительного положения, в которое только может попасть слишком чувствительный человек, увлекаемый различными событиями и страстями.
Интервал:
Закладка: