Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа

Тут можно читать онлайн Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Ладомир, Наука, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание

Любовные похождения шевалье де Фобласа - описание и краткое содержание, автор Жан-Батист Луве де Кувре, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящее издание впервые представляет на русском языке полный перевод знаменитого романа Жан-Батиста Луве де Кувре (1760—1797) «Любовные похождения шевалье де Фобласа» (1787—1790), оставившего значительный след как в мировой, так и в русской классической литературе.
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Батист Луве де Кувре
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Люди, провожавшие нас, расстались с нами у Тронной заставы 145. Виконт де Флорвиль и я вышли из экипажа у дверей модистки; там нас ожидали: моя «мать», Жюстина и мой новый лакей Ла Флёр. Дютур начала с того, что попросила у меня прощения, а Жюстина, которая радовалась нашей встрече, причесывая меня, отчаянно шалила. Виконт де Флорвиль продумал все. Я оделся в утренний костюм хорошенькой путешественницы. Мои вещи привязали сзади кареты. Моя «мать» села в экипаж рядом со мной, мы поехали дальше и остановились на улице Фобур-Сент-Оноре 146.

Через два часа маркиза де Б. в сопровождении своей горничной приехала узнать, тут ли госпожа Дюканж. Мы поцеловались, как две милые женщины после долгой разлуки. Моя «мать», знавшая светские обычаи, благоразумно оставила нас одних. В ту минуту, когда де Вербур вышла из комнаты, в нее влетел амур. Божок оставался с нами целых два часа.

— Скоро полдень, — сказала маркиза, — нам пора проститься. У меня дома знают, что я должна была ужинать и ночевать за городом, но меня ждут к обеду... Ах, кстати, будьте любезны, объясните, что означала известная бутылка, присланная мне?

— Маменька, это следствие ветрености Жасмена.

— А когда же вы подарите мне портрет мадемуазель дю Портай?

— Сейчас; он в кармане камзола шевалье де Фобласа. Вот он, милая маменька.

— Завтра я принесу вам портрет виконта де Флорвиля.

— Маменька, маркиз не говорил вам о мадемуазель дю Портай?

— Конечно, мой друг. Она живет с этим Фобласом! Ваши родители разыскивают вас далеко от Парижа, тогда как вы очень близко. Маркиза возмутило ваше обращение с Ла Жёнесом. «Как, — сказал он, — ударить хлыстом! Позволительно ли это? Разве молодой девушке подобает бить слуг таким образом? В тот день, когда я ушибся и она прижала к моему лбу серебряную монету, помните, как я кричал? Вы думали, что я капризничаю, что я слишком чувствителен; однако следует признать, мне было ужасно больно. У нее адски сильные руки. Эта девушка сущий чертенок, и это видно по ее лицу».

Едва маркиза ушла, как ко мне вернулась госпожа де Вербур. Я попросил ее отправить Ла Флёра к Розамберу.

— Доченька, графа нет в Париже.

— Матушка, я полагаю, он здесь и, во всяком случае, хочу точно знать, где он.

— Однако, сударь, маркиза не приказывала...

— Маркиза не приказывала! Да вы, милая моя, с ума сошли?! Вы воображаете, что я, как и вы, на жалованье у маркизы! Дютур, знайте и не забывайте, что я здесь у себя. Если Ла Флёр не поедет сейчас же к Розамберу, я сам отправлюсь к нему. Видите эти три луидора? Если граф придет сегодня ко мне, вы получите их.

— А если он за городом?

— Мне очень жаль, но тогда луидоры останутся у меня. Милая, вы умеете писать, возьмите перо и бумагу.

И госпожа де Вербур написала под мою диктовку:

Госпожа Дюканж желала бы поговорить с графом; она не задержит его долее четверти часа. Если же граф де Розамбер согласится разделить скверный обед, ему охотно предложат место за столом. С ним желают поговорить как можно скорее.

Я позвал лакея.

— Друг мой, отнеси эту записку к господину де Розамберу. На все его расспросы скажи только, что твоя госпожа красива и живет на улице Фобур-Сент-Оноре. Если вдруг графа нет в Париже, ты спросишь, в какое из имений он поехал... Госпожа Дютур, помните о трех луидорах.

Мой лакей вернулся и сообщил, что граф сейчас будет. Через несколько мгновений Розамбер легким шагом и с победным видом вошел в мою комнату.

— Прелестная... — Он внезапно замолчал, засмеялся и прибавил: — Черт меня побери, каким гоголем я летел! Но не буду сожалеть о неудавшемся любовном приключении, так как могу обнять друга.

Я обратился к госпоже де Вербур:

— Прошу вас, матушка, оставить меня.

— Матушка, — повторил Розамбер, — матушка! — Он несколько раз обежал Дютур и закружил ее вокруг себя. — Матушка, вы прелестны! У вас благородное лицо, величавый вид, величественное платье, но, как удачно выразился ваш сын, оставьте нас!.. Мой дорогой Фоблас, что это за маскарад?

Розамбер, слушая рассказ о моем похищении и новом переодевании, не раз прерывал меня шутливыми замечаниями.

— Словом, — сказал он, когда я замолчал, — маркиза действовала столь удачно, что вы теперь вполне в ее власти.

— Да, Розамбер! Но Софи, моя Софи!

— Опять! Ну что «Софи, Софи»? Она по-прежнему в монастыре.

— Вы это точно знаете?

— Да, знаю и знаю также, что вашей сестры там уже нет.

— Барон?..

— Забрал ее из этого монастыря и поместил в другой, кроме того, он отпустил добрейшего Персона.

— Розамбер, если я останусь здесь, как же я увижу мою милую кузину?

— Дорогой Фоблас, я предложил бы вам мой дом, но госпожа де Б. будет преследовать вас и там.

— Мой друг, если вы меня покинете, я погибну!

— Неужели вы сомневаетесь в моей дружбе, шевалье?

— Нет, но я боюсь требовать от нее слишком многого.

— Как! Если бы я был на вашем месте, а вы на моем, неужели вы побоялись бы оказать мне услуги, которых не осмеливаетесь просить у меня?

— Конечно нет.

— В таком случае говорите не стесняясь.

— Розамбер, хотя здесь мне гораздо лучше, чем в деревне, хотя я пользуюсь удовольствием свободно видеть очаровательную женщину, к которой, не скрою, я все еще привязан, — если мне не удастся увидеть Софи, этот дом станет для меня только новой тюрьмой. Не найдете ли вы мне в окрестностях ее монастыря...

— Понимаю. Маркиза украла вас у барона, а я должен похитить вас у маркизы? Отлично! Я не мог помешать ей присвоить мадемуазель дю Портай, но теперь отобью у нее госпожу Дюканж. Это справедливо и утешительно. Кроме того, я охотно посмотрю, как та, которая осудила на одиночество меня, вынесет свое! Положитесь на меня, Фоблас, рассчитывайте на меня!

Мы сели за стол. Во время долгого обеда граф забавлялся насчет госпожи де Вербур. Мы сидели уже за десертом, когда домовладелец, господин де Виллартюр, разбогатевший финансист, желавший увидеть своих новых постояльцев, вошел в комнату, не справившись, не стеснит ли нас его посещение. Если читатель представит себе воплощенное невежество и глупость — он получит слишком лестный портрет нашего хозяина. Виллартюр нашел, что ему не солгали, сказав, что госпожа Дюканж хороша. Легко понять, что этот неуклюжий человек был бы мне в тягость, если бы его, как он думал, любезный тон не дал мне повод всласть над ним посмеяться. Мой остроумный товарищ милосердно помог мне насмехаться над бедолагой, который, уходя, обещал вскоре снова навестить меня. У Розамбера было какое-то дело, и на прощанье он сказал:

— Я надеюсь скоро найти то, о чем мы говорили; теперь же, мой друг, согласитесь занять у меня немного денег; они мне совершенно не нужны в настоящее время, но, может быть, когда-нибудь я буду очень рад получить их обратно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан-Батист Луве де Кувре читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Луве де Кувре - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовные похождения шевалье де Фобласа отзывы


Отзывы читателей о книге Любовные похождения шевалье де Фобласа, автор: Жан-Батист Луве де Кувре. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x