Исаак Уолтон - Искусный рыболов, или Досуг созерцателя

Тут можно читать онлайн Исаак Уолтон - Искусный рыболов, или Досуг созерцателя - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Литагент Ридеро, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Исаак Уолтон - Искусный рыболов, или Досуг созерцателя краткое содержание

Искусный рыболов, или Досуг созерцателя - описание и краткое содержание, автор Исаак Уолтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
По количеству переизданий эта книга стоит в англоязычном мире на третьем месте после Библии и пьес Шекспира. «Искусный рыболов» – причудливое сочетание практических советов по рыбной ловле, стихов, анекдотов и проповеди во славу добродетельной и мирной жизни на лоне природы, которую автор противопоставляет кровавым революциям и гражданским войнам, терзавшим Англию XVII века. Иллюстрации любезно предоставил издатель и коллекционер Уильям Д. Трего, Медоу Ран Пресс, Фар Хиллс, Нью Джерси, США.

Искусный рыболов, или Досуг созерцателя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Искусный рыболов, или Досуг созерцателя - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Исаак Уолтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

П и с к а т о р.Я буду рад, сэр, вновь оказаться в компании с вами. Не хотелось бы расставаться, но я также рассчитываю нанести вам визит, проделав намного больший путь, чем пришлось проделать вам, и это наверняка заставить вас в ответ вновь приехать сюда. От всей души желаю вам доброго пути!

Уединение Свободные стихи адресованные мистеру Уолтону Прощай безумный мир - фото 63

Уединение

Свободные стихи, адресованные мистеру Уолтону

Прощай, безумный мир, как знать

Вернусь ли я к тебе опять

Давно укрыться мне пора

В обитель мира и добра

Пускай другие, как в чаду

Сгорают ближним на беду

На сцене, где хозяин – рок

Где правят алчность и порок

II

Господь, что может быть милей

Среди некошеных полей

На чистом есть, на чистом спать

Минут счастливых не считать

Как мирно нас качает сон!

Каким покоем дышит он!

Избавлен от душевных мук

Наш тяжкий труд и наш досуг

III

О, как невинны наши дни!

О, как безоблачны они

О, вы, долины и холмы

О, вы, леса и родники

Как я люблю в рассветный час

К вам приходить и слушать вас

IV

Уединенье – лучший друг

Все смолкло, тишина вокруг

И в этой чуткой тишине

Вдруг слышу, как душа моя

Слова надежды шепчет мне

И рад ее услышать я

Смысл открывается в тиши

Превозмогая сон души

V

Очарованием полны

Восходы солнца и луны

Здесь я могу творить и петь

Соблазны плоти одолеть

Встречать рассвет и ждать закат

Скакать куда глаза глядят

И, тихо радуясь всему,

Вреда не делать никому

VI

О, нимфа, ласковая Дав

Принцесса рек. Здесь я, устав,

Сижу на теплом берегу

У вод, звенящих на бегу

А рядом в золоте лучей

Гуляет парочка лещей

Они резвятся без забот

Но мой крючок их тихо ждет

Он вероломен, хоть и мал

Внезапно жалящий металл

VII

Ты так чиста, что Тибр седой

Испанский Тагус или По

Маас, Дунай, Луара, Рейн

Черны в сравнении с тобой

Прозрачностью своей воды

С тобой поспорит лишь Гаронн

И Сена ветреная, но

Им спорить нелегко с тобой

И даже Айсис вместе с Тэйм,

Смирясь, кладут свои дары

К твоим серебряным стопам

Но спорить не рискнут с тобой

VIII

О, горы милые мои

Люблю я в солнечные дни

Глядеть на пропасти с вершин

И на вершины из долин

О, милый сердцу мрак пещер!

Спасенье от тлетворных сфер

Приют отшельника хранит

Несокрушаемый гранит

О, что за радость среди дня

Уединения ища

Укрыться в вечной ночи тьму

И погрузиться в тишину

В подземных залах, полных мглы

Под кровом ледяной скалы

От яда душу берегу

Сюда я в ужасе бегу

От слухов злобных и пустых

И даже от друзей своих

От скорби, что владеет мной

Я укрываюсь вечной мглой

Боль, неподвластную врачу

Уединением лечу

IX

Господь! Услышь мою мольбу

Дай мне остаться одному

Среди могучих горных гряд

Которые все так хулят

Здесь все – отрада для души

Здесь, в исцеляющей глуши

Меня минует холод зим

И летний зной, и битвы дым

Я проживу, мечтой согрет

Остаток долгих-долгих лет

Вдали от алчных, мертвых глаз

И страхов, что терзают нас

С улыбкой счастья проживу

И с нею, даст Господь, умру

Ч.К. Искусный рыболов или Досуг созерцателя - фото 64

Хвалебные стихи

Моему дорогому брату Исааку Уолтону по поводу его Искусного рыболова Эразм - фото 65

Моему дорогому брату Исааку Уолтону по поводу его «Искусного рыболова»

Эразм в своих трактатах многосложных
То был мудрец, то дурака валял
Разнообразьем этим он, похоже,
Заворожить читателя мечтал

Дитя проходит вброд его рассказы
Гигант переплывает, как залив
Так и Уолтон в этой чудной книге
Высокое с ничем соединив

Приносит пользу вместе с добрым чувством
Уча искусству радости земной
Святому и невинному искусству
Которое давно владеет мной

Угрюмый критик окриком суровым
Забаву нашу волен осудить
Но Исаак своим волшебным словом
В нем рыболова может разбудить

Так было и со мной, я ясно видел
Весенние луга и слышал птах
Поющих мадригалы, видел рыбу
Играющую в чистых родниках,

Играй, форель, пока мы все мечтаем
Пока течет словесная река
Но берегись, мы книгу дочитаем
И ты тогда не избежишь крючка

Джо Флоуд, магистр искусств. 1655

Читателям «Искусного рыболова»

Название прекрасно, брат Уолтон
Дал книге имя, ясное, как зов,
Во тьме звучащий. Под названьем сонмы
Искусства, рыб, приманок и крючков!

Река как жизнь, в которой мы дрейфуем
И с нами рыбы – монстры и мальки
И если мы на разум претендуем
То истину мы спросим у реки

Его приманки будут искушеньем
Его крючки зацепят прочно нас
Стихи и проза – это наслажденье
И просто польза в тот же самый час

Здесь скрыта радость тайных теологий
Здесь жизнь и смерть в преданиях веков
Здесь все: наука, суеверья, боги
И музыка прекраснейших стихов

Здесь суть и форма прелестью сияют
Суть увлекает, форма веселит
Приманки эти нам не угрожают
Крючок цепляет нас, но не вредит

И забываешь, что мы все же люди
Представьте взгляд гурманов записных
Когда мы будем поданы на блюде
Хотя предпочитаем есть других

Здесь не ни грамма нездоровой пищи
А только созерцанья черный хлеб
Приправленный прелестной песней нищих
Кто этого не видит, просто слеп

Кто может больше знать о наших реках
Соревноваться с ним – напрасный труд
Нельзя найти во всех библиотеках
Все то, что здесь готовым подают

Я дочитал приятнейшие строчки
И осознал, Уолтоном гордясь
Что эту книгу до последней точки
Писал Поэт, скорбя и веселясь

Чарльз Харви, магистр искусств

Моему дорогому другу мистеру Исааку Уолтону во славу рыбной ловли, которую мы оба так любим

Вниз по течению реки
Идем, срывая васильки
И юный лес, весной согрет
Дает нам утренний концерт
Сперва синицы перебор
Затем согласный с нею хор
И щука, чтобы в тон попасть
В корягах разевает пасть
Презрев чертог подводный свой
Форель взлетает над водой
Спешит, преодолев поток,
Попасть на лживый мой крючок
Она не склонна замечать
То, что ей может угрожать
Бросаясь к мушке из воды
Не ждет от этого беды
Так люди, не боясь угроз
Шипов не видят среди роз

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Исаак Уолтон читать все книги автора по порядку

Исаак Уолтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Искусный рыболов, или Досуг созерцателя отзывы


Отзывы читателей о книге Искусный рыболов, или Досуг созерцателя, автор: Исаак Уолтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x