Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II

Тут можно читать онлайн Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II краткое содержание

Избранные произведения. Том II - описание и краткое содержание, автор Джеймс Джойс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века.
Роман «Улисс» (1922), представленный во втором томе, не только главный труд Джеймса Джойса, классика ирландской и мировой литературы. Это также главная веха в современном искусстве прозы, роман, определивший пути этого искусства и не раз признанный первым и лучшим за всю историю романного жанра.
Сюжет романа предельно прост: это один день из жизни дублинского обывателя. Но в нехитрую оболочку вмещен весь космос литературы — виртуозный язык, фейерверк стилей и техник письма, исторические и мифологические аллюзии, авторская ирония — и вырастающий новый взгляд на искусство, человека и мир. В настоящее издание включены наиболее полные комментарии к роману, составленные С. С. Хоружим.

Избранные произведения. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Избранные произведения. Том II - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Джойс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

761

У Гете… — «Чего желаешь в молодости, получишь вдоволь в старости» — эпиграф к кн. 2 автобиографии Гете «Поэзия и правда» (пер. Н.Ман).

762

здесь: модная красотка (итал.)

763

Бухте, где все мужи бросали якорь — из Сонета 137; фрейлина со скандальною славой — Мэри Фиттон, по характеристике Харриса.

764

Лорд в словесности — выражение Теннисона в стихотворении «К Вергилию» (1882).

765

Кабаний клык его поразил — аллюзии на «Венеру и Адониса» (Венера находит тело Адониса, пораженного кабаньим клыком) и на «Одиссею» (Улисс был «разъяренного вепря клыком… ранен в ногу», XIX, 393-4).

766

Кровью истекает любовь — «Филастер, или Кровью истекает любовь» (1609) — драма Бомонта и Флетчера.

767

Хотел бы, но не хотел бы — переведенная в мужской род строка из «Дон Жуана» Моцарта, засевшая в мозгу Блума (эп. 4 и далее)

768

Полушарий Лукреции — «Насилие Лукреции», 407.

769

Груди Имогены — «Цимбелин», I, 2.

770

Его забрало поднято — «Гамлет», I, 2.

771

Нашел ты меня, враг мой! — 3 Цар 21, 20.

772

над чем ты смеешься, тому и послужишь (нем.)

773

Орава зубоскалов псевдо-Малахия — Маллиган, Малахия, но не пророк, Иоганн Мост (1846–1906) — нем. анархист, завоевавший популярность в Ирландии тем, что в издаваемой им в Лондоне газете «Свобода» с энтузиазмом одобрил убийства в Феникс-парке; за это он был посажен англичанами в тюрьму.

774

Тот, кто зачал… — вариация пародии на Символ веры в памфлете И.Моста «Деистическая чума» (1902); зачал Сам Себя — вводимое Джойсом савеллианство (у Моста — иначе).

775

слава в вышних Богу (лат.)

776

Шекспир… это ж тот малый, что валяет под Синга — сделанное Йейтсом сравнение Синга с Эсхилом породило в Дублине серию шуток в этом духе.

777

Судья Бартон — Данбар Планкетт Бартон (1853–1937), выпустивший книгу «Связи между Ирландией и Шекспиром» (Дублин, 1919); Гамлет клянется святым Патриком в сцене 5 акта I.

778

Рассказ-диалог О.Уайльда «Портрет В.Х.» (1889) развивает выдвинутую впервые Томасом Тирветтом (1730–1786) гипотезу, по которой сонеты посвящены молодому актеру Вилли Хьюзу; аргументация Уайльда использует игру смыслов англ. слова «хьюз». Предлагались и многие другие гипотезы об адресате сонетов: Вильям Хэтуэй, шурин Шекспира; Вильям Харт, его племянник; сам он — «Вильям Художник» и др.

779

Выхолощенная суть Уайльда — реминисценция сатирического стишка об Уайльде, появившегося после его судебного процесса.

780

Юмор трезвый и пьяный — из сатирической поэмы Джойса «Газ из горелки» (1912).

781

Горделивый юности наряд… — из сонета 2.

782

Приметы утоленного желанья — из эпиграммы Блейка «Ответ на вопрос» (1793).

783

Юпитер, охлади… — «Виндзорские проказницы», V, 5.

784

Сентиментальным нужно назвать… — цитата из романа Дж. Мередита (1828–1909) «Тяготы Ричарда Феврела» (1859). В рецензии «Джордж Мередит» (1902) на критический очерк о Мередите, Джойс отмечал его «интеллектуальную остроту» и «силу прямого, бьющего выражения», но также недостаток лирического и эпического таланта.

785

Вот я те и толкую… — пародийная имитация стиля и языка пьес Синга, наиболее близкая связь — с пьесой «Удалой молодец, гордость Запада» (1907).

786

Грубое лицо… — Стивен вспоминает свои встречи с Сингом в Париже. Такими они были у Джойса; Синг «ополчался» на него, защищая свой взгляд на литературу. Уход Синга в архаико-фолыслорную и простонародную стихию был чужд Джойсу; два художника словно представляли две эпохи или два мира, которым не понять друг друга. Отсюда параллель, мифическая встреча языческого героя и барда Ойсина (Оссиана) со св. Патриком. В этой параллели — зародыш будущего знаменитого эпизода «Ноктюрн в Феникс-парке» в «Поминках по Финнегану»: здесь встреча Ойсина со св. Патриком вновь выступает как пример встречи людей, говорящих на разных языках, и следуя уникальной поэтике этого романа, собеседники говорят, «мордуя» японский и китайский, как Синг — ирландский язык. Тема смешения языков дополняется еще тем, что в Триесте Джойс перевел драму Синга «Скачущие к морю» на итальянский. Синг как-то сказал Джойсу, что в Страстную пятницу он встретил в ирл. лесу фавна (надо думать, метафорического); Джойс перевел событие на франц. язык.

787

слова (исп.)

788

Нынче Страстная пятница! (франц.)

789

Сейчас в лесу шута я встретил — «Как вам это понравится», II, 7.

790

Член Верховного суда Ирландии Джонсон Хэмилтон Мэдден (1840–1928) в книге «Дневник магистра Вильяма Сайленса; Шекспир и охота в эпоху Елизаветы» (1897) тщательно собрал всю охотничью терминологию в пьесах Шекспира и выдвинул гипотезу, что автором их был граф Ратленд (1576–1612). В гальярде — «Двенадцатая ночь», I, 3.

791

Ицка Мойше — вороватый еврей, комический персонаж англ. юмористической прессы конца XIX в., изображавшийся с нотками антисемитизма.

792

О жизни жизнь… — из поэмы Шелли «Раскованный Прометей».

793

Погречистей самих греков — намек на педерастию; бледный галилеяне — так назван Христос в «Гимне Прозерпине» Суинберна — стихотворении, имеющем эпиграфом легендарные слова Юлиана Отступника «Ты победил, галилеянин»; фавн преследует дев… — из драмы «Аталанта в Калидоне» (1865) Суинберна.

794

Гризельда — добродетельная героиня последней новеллы «Декамерона» Боккаччо.

795

Уитмен назвал искусством феодализма — в предисловии к сборнику «Ноябрьские ветви» (1888).

796

Сэр Уолтер Рэли (ок.1554–1616) — англ. поэт, путешественник, придворный Елизаветы, казненный Яковом I.

797

Королева Елизавета Тюдор названа ростовщицей, вероятно, за введенную ею систему плантаций, разорявшую ирл. фермеров, как их разоряли ростовщики.

798

Историю Маннингама — излагаемый эпизод известен по записи в дневнике адвоката Джона Маннингама за 13 марта 1601 г.

799

Стук у врат — «Макбет», II, 3.

800

Оседлай и воскликни: О! — «Цимбелин», II, 5.

801

Пенелопа Рич — некоторыми авторами тоже считалась героиней сонетов Шекспира.

802

Добавь двадцать су. Устроим небольшой развратик. Хочешь, киска? (франц.)

803

Вильям Дэвенант (1606–1668) — англ. поэт и драматург, сын владельца гостиницы в Оксфорде. По одной из апокрифических историй о Шекспире (которую сам Дэвенант считал истинной), Шекспир по пути в Стратфорд всегда останавливался в этой гостинице, и жена хозяина была его возлюбленной, а Дэвенант — их сыном.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Джойс читать все книги автора по порядку

Джеймс Джойс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. Том II отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. Том II, автор: Джеймс Джойс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x