Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II
- Название:Избранные произведения. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II краткое содержание
Роман «Улисс» (1922), представленный во втором томе, не только главный труд Джеймса Джойса, классика ирландской и мировой литературы. Это также главная веха в современном искусстве прозы, роман, определивший пути этого искусства и не раз признанный первым и лучшим за всю историю романного жанра.
Сюжет романа предельно прост: это один день из жизни дублинского обывателя. Но в нехитрую оболочку вмещен весь космос литературы — виртуозный язык, фейерверк стилей и техник письма, исторические и мифологические аллюзии, авторская ирония — и вырастающий новый взгляд на искусство, человека и мир. В настоящее издание включены наиболее полные комментарии к роману, составленные С. С. Хоружим.
Избранные произведения. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1509
Бродячий торговец фруктами (греч.)
1510
Мы встретили… Коими — см. эп. 10.
1511
Неудача с кобылкой Басса… — Басе — пивовар приходился дядюшкою Бассу — хозяину Короны.
1512
Ярко-оранжевые повелители… второго созвездия — бессмысленное построение из теософических терминов; второе созвездие — Тельца.
1513
Однако на деле… — М24: по Гиффорду, уже отсюда начинается модель Маколея, но по Эзертону, данный образец — пример нарочито дурного письма, насыщенного стилистическими ошибками. Справедливо последнее, ибо Маколеем абзац не пахнет, ошибками же пестрит (прослежена их связь с пособием «Обычные ошибки в употреблении англ. языка», которое использовали в школах Берлица). Это — явное предвосхищение «антипрозы» эп.16.
1514
Дальнейшие дебаты… — М25: стиль англ. историка и эссеиста Томаса Б.Маколея (1800–1852), который стремился оживлять историю, писал картинно и эмоционально, порой в ущерб достоверности и систематичности.
1515
Малл-оф-Галловей — остров у побережья Шотландии; здешнего обитателя — Диксона; Мэйлахи Роланд Сент-Джон Маллиган — полное имя Маллигана — явный намек на Оливера Сент-Джона Гогарти, тем паче что Роланд и Оливер — парные имена (имена неразлучных друзей в «Песни о Роланде»), Мэйлахи — так Джойс называл Гогарти в пору знакомства.
1516
Лафайетт, как сообщается в эп. 16, запечатлел образ Молли Блум, однако не карандашом, а фотографическим аппаратом.
1517
Целесообразно указать здесь же… — М26: пародия на ученый стиль, ближайшим образом, стиль писаний биолога Томаса Хаксли (Гексли) (1825–1895).
1518
Трансцендентализм — философский метод Канта и раннего Шеллинга, здесь — попросту тяга к отвлеченным понятиям; позиция же естественника Хаксли — позитивизм. Взгляд Эмпедокла из Сицилии (которую Джойс называет древним именем Тринакрии, ибо это и название острова быков Гелиоса) на определение пола младенца обсуждает и отвергает Аристотель в трактате «О рождении животных», кн.4. Я.Калпеппер (1616–1654) — англ. врач, Л.Спалланцани (1729–1799) — итал. анатом и биолог, И.Ф.Блюменбах (1752–1840) — нем. натуралист и антрополог, У.Т.Ласк (1839–1897) — амер. гинеколог, О.Хертвиг (1849–1922) и Р.Хертвиг (1850–1937) — нем. эмбриологи, авторы важных работ по определению пода зародыша, Х.Г.Леопольд (1864–1911) — нем. эмбриолог, Дж. Валенти (1860-?) — итал. эмбриолог. Весь пассаж пародиен только по стилю, тема же занимала Джойса на самом деле.
1519
формообразующий импульс (лат.)
1520
низлежащий плодородный (лат.)
1521
Доктор Гигиены и Евгеники (лат.)
1522
Бакалавр Риторики (лат.)
1523
Бакалавр Арифметики (лат.)
1524
Велит нам призадуматься — «Гамлет», III, 1.
1525
Выживание наиболее приспособленных — принцип эволюции, выдвинутый Дарвином.
1526
Всеядное существо — Бог: Стивен продолжает свою тему Бога — Трупоеда (эп. 1).
1527
Врач-Акушер, Бывший Вице-Президент Королевского Общества Ирландских Врачей
1528
Тем временем искусство… — М27: стиль Диккенса, которого Джойс не любил и смоделировал с особой, подчеркнутой узнаваемостью, трижды повторив опознавательное прозвище «Доди», указывающее на «Давида Копперфильда» (см. особ. гл. 53). Его взгляд на Диккенса выражен в небольшой итал. статье «Столетие Чарльза Диккенса» (1912, опубл. 1976). Слава Диккенса, полагает Джойс, преувеличена и вовсе не отвечает его мастерству, в котором он уступает «строгому реализму Толстого, Золя, Достоевского, Бьернсона». Его герои — не полноценные человеческие фигуры, но лишь носители «какого-либо одного выпяченного качества, физического или душевного». Но, вместе с тем, отвечая широким англ. вкусам, «Диккенс оказал на английский язык влияние, уступающее, возможно, только влиянию Шекспира».
1529
Добрым подвигом подвизалась она — ср. I Тим 6, 12.
1530
Лорд Бобс — Фредерик С.Робертс (1832–1914), граф Кандагарский, Преторийский и Уотерфордский, командующий войсками Англии в Англо-Бурской войне. В лекции «Ирландия, остров святых и мудрецов» Джойс подчеркивает, что Роберте — ирландского происхождения.
1531
Хорошо, добрый и верный раб! — Мф, 25, 21.
1532
Существуют грехи… — М28: стиль кардинала Джона Г.Ньюмена (1801–1890), который Джойс ценил чрезвычайно и называл лучшим в англ. прозе; в «Портрете» это мнение отстаивает Стивен. Здесь, однако, ему отведен лишь малый абзац, поскольку (как предполагает Эзертон) с Ньюменом у Джойса не было ровно никаких общих идей и тем.
1533
Незнакомец все еще наблюдал… — М29: Уолтер Пейтер — значительное имя в европейской культуре предвоенной эпохи (его «Ренессанс» и «Воображаемые портреты» изданы были и в России). Стиль его не лишен капризной претенциозности, сохраненной Джойсом («задумчивое орошение» струй, шары «чутко вздрогнули»…) и несколько перенасыщен «воздухом культуры», небрежно-тонкими реминисценциями из Гете и Высокого Возрождения. Для Джойса его имя было частью поздневикторианского эстетства, интеллектуальной моды, и он к нему относился без хулы, но с прохладой.
1534
чутье (франц.)
1535
Майский погожий вечер… — эту сцену Блум вспоминает и в эп. 6.
1536
Мадонна с вишнями — такие изображения Богоматери действительно имеются, одно из них принадлежит Тициану.
1537
площадка (итал) Пьяццетта — помимо буквального смысла, также — небольшая площадь, служащая частью ансамбля Сан-Марко в Венеции.
1538
все преходящее (нем.) Все преходящее — эстетски недоговоренная, но до оскомины зацитированная строка из финального гимна «Фауста»: «Все преходящее — символ, сравненье».
1539
Отметь это на будущее… — М30, Джон Рескин. Джойс ценил его стиль и писал подражания ему еще в школе.
1540
Бдение пастухов и ангелов… — ср. Лк 2, 8-20.
1541
К Берку!.. — М31: Томас Карлейль (1795–1881), историк, философ и филолог, один из властителей дум XIX столетия, силу воздействия которого отмечали и Гете и Йейтс, каждый — для своего поколения. На Джойса он влияния не имел, но стиль его воспроизведен тщательно; кроме того, его части вверено провозгласить заключительную мораль, хвалу жизни и плодородию.
1542
небо (лат.)
1543
Руно твое увлажнилось — Суд 6, 36–38: по этому знаку Гедеон узнал, что Израиль спасется его рукою.
1544
Дерби Далмер и Джоан — герои баллады «Счастливая старая пара» Генри С.Вудфолла (1739–1805).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: