Ги Мопассан - Избранные произведения в одном томе
- Название:Избранные произведения в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ги Мопассан - Избранные произведения в одном томе краткое содержание
В данное издание вошли избранные произведения автора.
Содержание:
РОМАНЫ:
Жизнь
Милый друг
Монт-Ориоль
Сильна как смерть
Наше сердце
Пьер и Жан
ПОВЕСТИ:
Пышка
Доктор Ираклий Глосс
РАССКАЗЫ:
Корсиканская история
Легенда о горе святого Михаила
Петиция соблазнителя против воли
Поцелуй
Ребенок
Старик
Восток
Наследство
Марсианин
СБОРНИКИ МАЛОЙ ПРОЗЫ:
Заведение Телье
Мадмуазель Фифи
Рассказы Вальдшнепа
Иветта
Лунный свет
Мисс Гарриет
Сёстры Рондоли
Сказки дня и ночи
Господин Паран
Маленькая Рок
Туан
Орля
Избранник г-жи Гюссон
С левой руки
Бесполезная красота
Дядюшка Милон
Разносчик
Мисти
НОВЕЛЛЫ, ОЧЕРКИ, ДНЕВНИКОВЫЕ ЗАПИСИ:
Воскресные прогулки парижского буржуа
Под солнцем
На воде
Бродячая жизнь
ПЬЕСЫ:
В старые годы
Репетиция
Мюзотта
Семейный мир
Измена графини де Рюн
Лепесток розы, или Турецкий дом
СТИХОТВОРЕНИЯ:
Сборник 1880 г.
Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нет! Нет!
Граф
Когда бы я любил,
Я б эту женщину давно уже убил
Но в сердце у меня нет ярости: сменило
Ее презрение. А ты сберег для милой
Свой гнев стремительный. Твоя рука сильней
Рук мужа старого. Ступай и в сердце бей!
И эта женщина мое пятнала имя!
Она осуждена деяньями своими.
Ты в большей степени, чем я, обманут был:
Ты думал, что любим, и отдал ей свой пыл.
Не сердце у нее, а смрадная могила!
Лишь преступление она в тебе любила.
Но кто в ее душе воистину живет?
Вождь англичан, Ромас!
Жак де Вальдероз
( в замешательстве, графине )
Не правда ли, он лжет?
Граф
Я лгу?! Не хочешь ли, тебе сейчас доверю
Смысл нежности ее? Любовник ждет за дверью,
Британец… Предан ты; она к нему спешит
К его ногам сложить свой мнимый женский стыд.
А ты — ты лишь дитя! Они тобой играют;
Они тебя сотрут, как след ноги стирают;
А за дверьми — наш враг и друг ее, Ромас.
Он ждет ее теперь, но он увидит нас!
Как! Ты еще дрожишь пред девкою гулящей?
Ты, значит, незнаком с любовью настоящей,
Ты бы убил — любя, обманутый вдвойне, -
Ее послушный раб!
( Он с силой сжимает кисти рук графини. )
Графиня
( вырываясь и выпрыгивая из постели )
Вы оба мерзки мне!
Да, это правда все! Ликуйте! Я призналась,
Без краски на щеках, забыв, что значит жалость!
Но кто из вас подлей: любовник иль супруг?
Любовник плачущий, раскаявшийся вдруг,
Супруг ли, ищущий другого для отмщенья?
Кто первый женщину, не чувствуя смущенья.
Ударить поспешит! Я подставляю грудь!
Вы оба трусите! Смелее, кто-нибудь!
Кто больше виноват: любовник ли беззлобный,
Чьи руки отомстить за подлость не способны,
Иль опозоренный и жалкий человек,
Который лишь тогда спокойно кончит век,
Коль на чужих руках увидит пятна крови.
Изору вам казнить уж не придется внове,
Я крови не боюсь! Я менее низка!
( Вырывает кинжал из рук Вальдероза и, ударив себя в грудь, падает навзничь. )
Граф
( смотря на нее, распростертую на полу )
Сам дьявол прилетит за нею; но, пока
Домчит ее, свои ладони замарает!
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Те же, герцогиня де Блуа, Сюзанна д'Эглю, Пьер де Керсак, Ив де Буарозе, Люк де Керлеван, дворяне, бретонцы и французы. Они быстро входят через дверь справа. Герцогиня прижимает к сердцу рыдающую Сюзанну д'Эглю.
Граф де Рюн( герцогине )
Пусть правосудье вас недолго утруждает:
Виновных двое здесь; один уже погиб.
Когда б я только мстил, виновные могли б
И без суда узнать, как я карать умею, -
Я бы швырнул их в пруд, перед Бретанью всею
Бесчестья не раскрыв, как сделал я сейчас.
Но дело здесь важней: оно коснулось вас.
Измена более коварная едва ли
Встречалась вам. Пока вы мирный сон вкушали,
Она…
Герцогиня( прерывая его )
Я знаю все! Я знаю также, граф,
Что, совесть, честь свою навеки потеряв,
Та злая женщина в своей держала власти
Ребенка бедного, безумного от страсти.
Пусть заслужил он смерть. Но если б рассмотреть
Он мог под красотой губительную сеть,
Мы б на него теперь с презреньем не глядели.
Помилуйте его: он жертва в этом деле.
Как часто женщина с подобной красотой
Во власти над людьми равняется с судьбой.
Мужчина — слабый раб ее великолепий:
Пленяет поцелуй, а ласка вяжет цепи.
Граф
Вы наша госпожа, вы можете прощать.
Я муж. И вправе я неверную карать —
И правом пользуюсь.
Герцогиня
Вы мальчика простите.
Граф
Но о моей любви вы вспомнить не хотите!
Не им ли честь моя была уязвлена?
Пускай в его крови омоется она!
Герцогиня
Другой любовник жив, виновник всех событий.
Граф
Пусть мне дадут его.
Герцогиня
И вы тогда простите
Ребенка этого?
Граф
Да. Но часы идут.
( Показывая бешеным жестом на окно, находящееся слева от кровати. )
Эй, Керлеван! Живей! Мальчишку бросьте в пруд.
На шею — камень. Пусть он смертью грех искупит!
Герцогиня
( вполголоса, показывая на Сюзанну д'Эглю )
Но ваша мстительность ее слезам уступит,
Над Англичанином вы совершите суд.
Жак де Вальдероз
( гордо, но голосом, в котором по временам слышатся слезы )
Мне жалость не нужна! Пускай меня убьют.
( Герцогине, показывая на графа. )
Унизил бы меня он милостью своею.
Я встретить смертный час без трепета сумею.
( Показывая на тело графини. )
Хоть и дрожал пред ней
( показывая на графа ) —
свидетель сна его.
Там счастье, под водой, найду я, оттого
Что был несчастен здесь !
( Керлевану, который связывает ему руки. )
Тебе я должен. Что же,
Целуй теперь ее, простертую на ложе.
Граф( Керлевану и Буарозе )
Кончайте с ним скорей!
Сюзанна д'Эглю
( бросаясь к ногам графа )
Пощады, граф! Он мой!
Граф, я люблю его! Я страшною ценой
За жизнь его плачу: кузину я убила,
Спасая вашу честь. Ведь я ее любила!
О, сжальтесь! Я спасла графиню де Блуа,
Я дому вашему защитою была,
Я отстранила смерть…
А где его защита?
( Всем окружающим )
Что ж вы не плачете? Ужель вы из гранита?
Я отдала за вас румянец нежный свой,
Пожертвовала я сердечной чистотой,
На уважение я потеряла право,
Предав сестру, дурной себя покрыла славой…
Быть может, вы меня привяжете к нему,
Чтоб вместе я могла с ним ринуться во тьму?
Мне эта жизнь — тюрьма, и я ее разрушу!
Отдайте мне его; мою он отнял душу!
Солдат
( открывая правую дверь )
Взят Англичанин в плен.
Входят Бертран, Дюгеклен и пленник со связанными за спиною руками. Последнего сопровождают два стража.
Дюгеклен
Вот пленник ваш, Ромас.
Герцогиня( Дюгеклену )
Я знала, что теперь он не уйдет от вас.
Прекрасно, Дюгеклен!
Дюгеклен
Стоял он за дверями;
Мы были в двух шагах. Луна взошла над нами —
Свиданья час настал, — я вышел из дверей
И за руку его схватил рукой своей.
Герцогиня( графу )
Он пленник мой, и мы теперь меняться будем.
( Показывая на Вальдероза. )
Мне — этот.
( Показывая на Ромаса. )
Своего я выдам вашим людям.
Граф
( подойдя вплотную к Вальтеру Ромасу, с перекошенным лицом )
А! Совершили вы немало подлых дел!
А подлые дела — не рыцарский удел.
Вам женская любовь не тяжела, как шпага,
И чаще всех клинков служила вам во благо.
Но хитрость никогда вас не спасла бы тут.
( Указывая бешеным жестом на окно. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: