Петер Илемницкий - Избранное
- Название:Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петер Илемницкий - Избранное краткое содержание
Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
19
Штефаник Милан Растислав (1880—1919) — словак по происхождению, астроном, буржуазный политик. Большую часть жизни провел во Франции, дослужился до звания генерала французской армии. Военный министр первого правительства в новообразованной буржуазной Чехословацкой республике. Погиб в авиационной катастрофе под Братиславой. Буржуазная историография создавала ему ореол из мнимых заслуг в создании чехословацкого государства.
20
На доброй мадьярской земле добрая пшеница растет… (венг.)
21
Ирредентизм (от ит. irredento — неосвобожденный, находящийся под чужим владычеством) — так именовало себя итальянское политическое и общественное движение конца XIX — начала XX вв. за завершение воссоединения Италии, позднее выродившееся в буржуазно-шовинистическую идеологию. В данном контексте имеются в виду сторонники реваншистских групп в хортистской Венгрии, добивавшихся возвращения Венгрии южнословацких территорий.
22
Законом об административно-государственном управлении (1927) Чехословацкая республика была разделена на четыре края («земли») — Чехия, Моравия и Силезия, Словакия, Закарпатская Украина. Управленческий аппарат каждой из земель возглавлял земский президент, назначаемый правительством и подчинявшийся министру внутренних дел.
23
Комасация — объединение участков, устранение чересполосицы.
24
Мораторий — здесь: отсрочка платежей.
25
Збыткарь — лицо, купившее остаточный — «избыточный» участок земли при парцелляции помещичьих имений.
26
Преподаватели в гимназиях Чехословакии назывались профессорами в отличие от учителей народных (начальных) и городских школ.
27
«Пражские биржевые ведомости» (нем.) .
28
Разве это справедливо, если наша сахарная промышленность в Триесте с большим трудом поднимает цену на сахар с семидесяти девяти до восьмидесяти пяти крон — на тот самый сахар, за который мы платим в розницу по шестисот двадцати крон внутри страны? (нем.) .
29
В Цюрихе центнер чехословацкого сахара стоит дешевле центнера коровьего навоза. Сахар там стоит примерно четырнадцать франков, а за центнер навоза, как уверяет нас некий владелец виллы в Цюрихе, дают восемнадцать франков (нем.) .
30
Corpus delicti — вещественное доказательство (лат.) .
31
По закону в довоенной Чехословакии рабочим в декабре платили двойной — тринадцатый, или льготный, оклад.
32
Полиция в тогдашней Словакии, а особенно в периоды волнений, состояла преимущественно из чехов.
33
Живанка — мясное блюдо, которое обычно жарят на вертеле над костром, шашлык.
34
Вильдмейстер — старший егерь (нем.) .
35
Игра слов: по-немецки фогель (Vogel) — птица.
36
ГСНП — «Глинковская словацкая народная партия», партия словацких фашистов.
37
ГГ — «Глинковская гарда», военная фашистская организация, созданная в Словакии при правительстве Тисо.
38
Илава — тюрьма, в которой содержались антифашисты во время немецкой оккупации.
39
Газда — хозяин (венг.) .
40
Не стрелять, друзья! (нем.)
41
Бача — старший чабан (словацк.) .
42
Я… старший учитель… разрешите представиться! (нем.)
43
Лесничий Герман Кёкк! (нем.)
Интервал:
Закладка: