Франсиско Веладо - Кокосовое молоко
- Название:Кокосовое молоко
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1962
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсиско Веладо - Кокосовое молоко краткое содержание
Рассказы старого поэта и прозаика подкупают пронизывающей их любовью к простому человеку, удивительно тонким юмором, непринужденностью изложения. В жанровых картинках, написанных явно с натуры и насыщенных подлинной народностью, видный сальвадорский писатель сумел красочно передать своеобразие жизни и быта своих соотечественников. Ю. Дашкевич
Кокосовое молоко - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мама, дай мне куартильо.
— Зачем?
— Купить шоколаду для Гвилона.
— Ох, Тонита, мне не хочет сегодня шоколад!
— Что ты сказал? — кричит Макария. — Если ты не съешь шоколад, не будет тебе выпивки! Только попробуйте кто-нибудь дать ему! Тебе надо питаться, безобразник ты тощий, чтоб водка тебе не повредила! Ну, ты ведь поешь, правда?
— Ол райт. Вот пристала!
К отчиму подходит Бенита:
— На, кури, я тебе зажгла сигару, — говорит она с забавной гримаской, держа сигару во рту.
— Смотри, сама не выкури.
— Гвилон, — заявляет Каталина, — я тебе принесла отвару пуйи с перцем.
— А выпить?
— Сейчас Инес принесет.
Приходит Инес.
— А ну, давай.
— Нету, — отвечает Инес. — Я все выпила. Я такая же пьянчуга, как ты.
— Хе-хе-хе! Пьянчуга! И все ты врешь, вон она, я вижу.
— Ну ладно, на уж! Только помни уговор.
— Какой?
— Ты же мне обещал.
— Сегодня ты хотел ключ?
— Тише, мама услышит!
— Хе-хе-хе! Ключ хотел?
— Да.
— Йес, вечером.
— Нет, дай сейчас!
— Дай, негритеночек, — вмешивается Каталина. — Дай. И не уходи сегодня, займи маму.
— На, вот он, — уступает наконец добрый отчим.
Старуха счастлива, что дочери так любят своего отчима. «Ах, сеньор, — сказала она мне как-то раз, — Гвилон очень хороший человек. И он так любит моих дочерей! Он постоянно защищает их от всяких нахалов. Если бы не это, я бы не решилась снова иметь дело с мужчиной».
Вильсон и вправду славный парень и к тому же умеет жить. Его любят не только в доме сеньоры Коронады. Вне дома у него тоже есть щедрые друзья, которые наперерыв ищут его общества.
Шесть часов вечера. В «Казино бедняков», где собираются обычно ремесленники, крестьяне и железнодорожники, полно народу. За одним из столиков беседуют четверо — красивые франтоватые молодые люди. Перед ними стоят опустевшие рюмки. Один из молодых людей — плотник, второй — шофер, двое других — портные. Это лучшие друзья Вильсона. В настоящую минуту они как раз говорят о нем.
— Уже поздно, а Вильсон не идет.
— Придет. Он обещал.
— Любит он выпить, негр-то. И друг он хороший.
— Веселый парень! Слушать его — со смеху помрешь!
К столу подходит хорошо одетый юноша — служащий из магазина.
— Добрый вечер, дорогие!
— Ола! Привет, птенчик! Садись.
— Спасибо. Вильсон не приходил?
— Смотри-ка! Легок на помине!
— Добрый вешер, мальшики! Мне ошень рад вас видеть. Вы уже есть пьяны? Хе-хе-хе!
— Нет, Вильсон, нет еще. Мы ждали тебя.
— Хе-хе-хе!
— Официант, подай стакан!
— Официант! Сеньору — сам знаешь — виски!
— Нет, нет! Мне гуарито!
— Нет! Виски Вильсону!
— Мне гуарито. Больше нравится.
— Ну ладно. Если ты хочешь…
— Гуарито, йес.
Они пьют. К мистеру все чрезвычайно внимательны, все нежно заботятся о нем, один предлагает газированную воду, — другой — ракушек. Что бы он ни сказал — все смеются, что бы ни сделал — все аплодируют. За веселой дружеской беседой незаметно летит время.
— Вильсон, как поживают девочки?
— Ошень карашо. Хе-хе-хе! Купили мне вчера несколько бутылочек, и сами со мной порядком хлебнули. Все наклюкался. Хе-хе-хе!
— Ха-ха-ха!
— Вот это да!
— Официант, повторить!
— Так они, значит, напились?
— Здорово наклюкался.
— А ты?
— Хо! Мне от водочка не пьянел.
— Слушай, милый друг, — тихо говорит Луис, шофер, — одолжи-ка мне ключик на сегодняшнюю ночь.
— Хе-хе-хе!
— Так как же?
— Нет.
— Почему?
— Потому что я его отдал Инес.
— А, хорошо. Тогда будь добр, скажи об этом Макарите.
— Ол райт.
— Официант еще повторить!
Они опять пьют. Теперь к мистеру подходит служащий из магазина. Он дружески хлопает Вильсона по плечу.
— Мне уже знал, что ты хотел.
— Да, ключик.
— Бесстыдник!
— Ты сказал, ключ у Инеситы?
— Она у меня попросил.
— Тогда передай ей привет.
— Йес.
— Спасибо. Ты, брат, добряк и выпить не дурак.
Ах, сеньора Коронада! Так вам стало известно, что мистер Вильсон завел шашни на стороне? Какой удар!
Все открылось: мистер и в самом деле, возможно, по совету и с помощью приятелей, завязал нежные отношения с одной служаночкой из Веракрус. Это, как видно, была любовь, которая не боится дневного света, — Вильсон, как человек добропорядочный, никогда не ночевал вне дома.
И вот сеньора Коронада узнала обо всем. В доме, где прежде так заботились о приличии, поднялась дьявольская кутерьма. Оскорбленная хозяйка, пылая гневом и возмущением, вознамерилась было вышвырнуть преступника на улицу. Бедная сеньора! Она забыла о его обаянии, о его даре располагать к себе людей! Увидев, что любимому отчиму грозит опасность, сестры словно с ума посходили. Они кричали, рыдали, вопили и клялись наделать бог знает каких ужасов, если мистер сейчас же не будет помилован. Мамаша оказалась в весьма затруднительном положении и в конце концов вынуждена была капитулировать. Впрочем, она все еще очень сердита и говорит, что никогда не простит неверному. Хотя Вильсон по-прежнему живет в ее доме, у них разрыв навеки.
А ему, вы думаете, от этого хуже? Думаете, он страдает от жажды? Как бы не так! Один погреб для него теперь закрыт, но ему всегда открыт кредит в шести других. Со старухой он поступил нехорошо, это верно, но зато он так добр к дочкам…
— Хе-хе-хе! Ошень благодарю, доченьки. Я подарить вам шесть ключей…
Перевод Р. СашинойЛотерея
— Поздравляю вас, донья Клаудия!
— С чем это, сосед? А, я, кажется, догадалась! Цены на кофе опять подскочили, не правда ли?
— Да, сеньора. Уже дают по сорок колонов.
— Благодарю вас, вы очень любезны.
— А вы свой что, уже продали?
— Нет, сосед, мы подождем цен получше. Ведь мы, благодарение богу, не слишком нуждаемся.
— Ого, еще бы! Имея такое состояние!
— Да, сосед, это верно. Нам жаловаться не на что. Имение дает достаточно, и мы можем позволить себе некоторый комфорт.
— Некоторый? Да вы же тратите кучу денег!
— Напрасно вы так думаете. Вот уже два года мы говорим о поездке в Европу, а все никак не удается. Что ни год Константино прикупает еще плантацию. Но на этот раз я ему заявила решительно — если мы опять не сможем поехать в Европу, то хотя бы в Сан-Франциско мы должны побывать.
Мои соседи дон Константино Боканегра и его супруга донья Клаудия — милейшие люди. Дон Константино — человек приветливый, честный и простоватый. Донья Клаудия — представительная дама, весьма красноречивая и неглупая. У них есть дочь Консуэлито — девушка, разумеется, красивая и уже на выданье.
На выданье. Ее пора выдать замуж. Ее необходимо выдать замуж. Ее непременно надо выдать замуж. Эта навязчивая мысль не дает родителям покоя. Но, конечно, мужем Консуэлито обязательно должен стать человек богатый и из хорошей семьи. Одержимые этим стремлением сеньор и сеньора Боканегра совершают одну за другой кучу глупостей. Впрочем, будем откровенны — в наше время найдется немало родителей, которые поступают так же…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: