Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Джордж Мередит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Мередит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I want to hear about ourselves. - Я хочу узнать прежде всего о наших.
How is old Ricky?" Ну как там Ричи?
"You know of his-what do they call it when greenhorns are licensed to jump into the milkpails of dairymaids?-a very charming little woman she makes, by the way-presentable! quite old Anacreon's rose in milk. - Ты же знаешь о его... Как это называют, когда молокососам бывает позволено впрыгивать молочницам в ведра?.. Между прочим, это прелестная маленькая женщина, да к тому же еще и вполне достойная! Настоящая роза в молоке, как в стихах старика Анакреона.
Well! everybody thought the System must die of it. И что же ты думаешь? Все были уверены, что Систему это погубит.
Not a bit. Не тут-то было.
It continued to flourish in spite. Она по-прежнему процветала, невзирая ни на что.
It's in a consumption now, though-emaciated, lean, raw, spectral! Сейчас-то она, правда, в чахотке - изнуренная, исхудавшая, высохшая, похожа на привидение!
I've this morning escaped from Raynham to avoid the sight of it. Сегодня утром я удрал из Рейнема, чтобы только на все это не глядеть.
I have brought our genial uncle Hippias to town-a delightful companion! Я привез в Лондон нашего несравненного дядюшку Гиппиаса - ездить с ним всегда одно удовольствие!
I said to him: Я ему говорю:
'We've had a fine Spring.' "Хорошая какая весна". -
'Ugh!' he answers, 'there's a time when you come to think the Spring old.' "Брр! - отвечает он. - Настает такое время, когда думаешь, что и весна старая".
You should have heard how he trained out the 'old.' Надо было слышать, как он растянул слово "ста-арая".
I felt something like decay in my sap just to hear him. Услыхав эти речи, я почувствовал, что силы меня покидают.
In the prize-fight of life, my dear Austin, our uncle Hippias has been unfairly hit below the belt. В боксерском состязании за жизнь, мой дорогой Остин, наш дядюшка Г иппиас получил нечестный удар ниже пояса.
Let's guard ourselves there, and go and order dinner." Поэтому давай лучше побережемся и пойдем закажем себе обед.
"But where's Ricky now, and what is he doing?" said Austin. - Но где же сейчас Ричи и что он делает? -спросил Остин.
"Ask what he has done. - Спросил бы лучше, что он сделал.
The miraculous boy has gone and got a baby!" Этот чудодей взял да и родил ребенка!
"A child? - Ребенок?
Richard has one?" Austin's clear eyes shone with pleasure. У Ричарда родился сын? - в ясных глазах Остина засияла радость.
"I suppose it's not common among your tropical savages. - Должно быть, твоим тропическим туземцам этого было бы мало.
He has one: one as big as two. Да, у него один сын, но величиною с двоих.
That has been the death-blow to the System. Этим был нанесен смертельный удар Системе.
It bore the marriage-the baby was too much for it. Женитьбу Ричарда она еще перенесла, но младенец! Это было уже чересчур.
Could it swallow the baby, 'twould live. Проглоти она этого ребенка, она бы жила себе и жила.
She, the wonderful woman, has produced a large boy. А эта удивительная женщина произвела на свет крупного мальчугана.
I assure you it's quite amusing to see the System opening its mouth every hour of the day, trying to gulp him down, aware that it would be a consummate cure, or a happy release." Уверяю тебя, очень забавно бывает видеть, как Система ежечасно открывает рот, чтобы его проглотить; она знает, что либо ее это окончательно излечит, либо освободит от тяжести.
By degrees Austin learnt the baronet's proceedings, and smiled sadly. Мало-помалу Остин узнавал, как вел себя баронет, и грустно улыбался.
"How has Ricky turned out?" he asked. - А что же вышло из Ричи? - спросил он.
"What sort of a character has he?" - Какая у него натура?
"The poor boy is ruined by his excessive anxiety about it. - Несчастный мальчик погублен тем, что его чрезмерно волнует собственная особа.
Character? he has the character of a bullet with a treble charge of powder behind it. Натура? Да у него натура пули, под которую заложили тройное количество пороха.
Enthusiasm is the powder. Пыл восторга - вот его порох.
That boy could get up an enthusiasm for the maiden days of Ops! У нашего мальчика хватило бы этого пыла для девических дней самой Опы.
He was going to reform the world, after your fashion, Austin,-you have something to answer for. Он собирался вроде тебя, Остин, переделать общество - в какой-то степени ты за него в ответе.
Unfortunately he began with the feminine side of it. На свое несчастье, переделку эту он начал с женской его половины.
Cupid proud of Phoebus newly slain, or Pluto wishing to people his kingdom, if you like, put it into the soft head of one of the guileless grateful creatures to kiss him for his good work. Купидон, гордый тем, что перед ним не устоял и Феб, или, если угодно, решивший заселить свои владения Плутон, вбил в нежную головку одного из простодушных созданий мысль поцеловать его в награду за его доброе дело.
Oh, horror! he never expected that. О ужас! Он этого не ожидал.
Conceive the System in the flesh, and you have our Richard. Вообрази Систему из плоти и крови - и перед тобою Ричард.
The consequence is, that this male Peri refuses to enter his Paradise, though the gates are open for him, the trumpets blow, and the fair unspotted one awaits him fruitful within. Последствия таковы, что эта пери мужского пола отказывается войти в рай, хотя врата для него открыты, трубы трубят, и прелестное чистое существо ожидает его там.
We heard of him last that he was trying the German waters-preparatory to his undertaking the release of Italy from the subjugation of the Teuton. Последнее, что мы о нем слышали, - это, что он пьет воды в Германии, готовясь вслед за тем предпринять освобождение Италии от тевтонского ига.
Let's hope they'll wash him. Будем надеяться, что воды эти его очистят.
He is in the company of Lady Judith Felle-your old friend, the ardent female Radical who married the decrepit to carry out her principles. Он находится в обществе леди Джудит Фелли -твоей старой приятельницы, ярой радикалки, которая вышла замуж за одряхлевшего лорда, для того чтобы претворить свои принципы в жизнь.
They always marry English lords, or foreign princes: I admire their tactics." Такие всегда выходят замуж за английских лордов или за иностранных принцев. Меня восхищает их тактика.
"Judith is bad for him in such a state. - Джудит не подходит для него, коль скоро он в таком состоянии.
I like her, but she was always too sentimental," said Austin. Я хорошо к ней отношусь, только она всегда была слишком сентиментальна, - сказал Остин.
"Sentiment made her marry the old lord, I suppose? - Должно быть, именно эта сентиментальность и побудила ее выйти замуж за старого лорда, не так ли?
I like her for her sentiment, Austin. Она нравится мне именно этим.
Sentimental people are sure to live long and die fat. Люди сентиментальные всегда долго живут и умирают, располнев.
Feeling, that's the slayer, coz. Чувство - вот кто убийца, брат мой.
Sentiment! 'tis the cajolery of existence: the soft bloom which whoso weareth, he or she is enviable. А чувствительность! Это умасливание жизни; это нежный цветок, и тот или та, которая его носит, заслуживает зависти.
Would that I had more!" Хотелось бы мне, чтобы у меня ее было побольше!
"You're not much changed, Adrian." - Ты все такой же, Адриен.
"I'm not a Radical, Austin." - А я ведь не радикал, Остин.
Further inquiries, responded to in Adrian's figurative speech, instructed Austin that the baronet was waiting for his son, in a posture of statuesque offended paternity, before he would receive his daughter-in-law and grandson. Из дальнейших расспросов, на которые Адриен отвечал в своей образной манере, Остин узнал, что баронет ждет сына, окаменев наподобие статуи в своем оскорбленном отцовском чувстве, и хочет видеть его прежде, нежели принять сноху и внука.
That was what Adrian meant by the efforts of the System to swallow the baby. Это как раз и имел в виду Адриен, когда говорил о тех усилиях, которые делает Система, стремясь проглотить младенца.
"We're in a tangle," said the wise youth. - Мы опутаны сетями, - сказал мудрый юноша.
"Time will extricate us, I presume, or what is the venerable signor good for?" - Время поможет нам из них выбраться, а если нет, то на что же тогда этот почтенный господин годен?
Austin mused some minutes, and asked for Lucy's place of residence. Остин на минуту задумался, после чего спросил, где живет Люси.
"We'll go to her by and by," said Adrian. - Мы как-нибудь к ней с тобой сходим, - сказал Адриен.
"I shall go and see her now," said Austin. - Я пойду к ней сейчас же, - решительно заявил Остин.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Мередит читать все книги автора по порядку

Джордж Мередит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты], автор: Джордж Мередит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x