Александр Дюма - Дюма. Том 06. Сорок пять
- Название:Дюма. Том 06. Сорок пять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М.: APT-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0015-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Дюма. Том 06. Сорок пять краткое содержание
Дюма. Том 06. Сорок пять - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ого, ваше величество, — заметил Крильон, — но вы-то совершили бы великую ошибку, если бы вздумали подражать ему и купаться на виду у своих солдат. Уж очень вы тощи.
— Славный ты все же парень, Крильон, — заявил Генрих, хлопнув полковника по плечу, — именно прямотой своей хорош — ты мне не льстишь, ты старый друг, не то что мои придворные.
— Это потому, что вы не приглашаете меня завтракать, — отпарировал Крильон, добродушно смеясь, и простился с королем, скорее довольный, чем недовольный, ибо милостивый удар по плечу вполне возместил неприглашение к завтраку.
Как только Крильон ушел, королю подали завтрак.
Королевский повар превзошел самого себя. Суп из куропаток, заправленный протертыми трюфелями и каштанами, сразу привлек внимание короля, уже начавшего трапезу с отменных устриц.
Поэтому обычный крепкий бульон, неизменно помогавший монарху восстанавливать силы, был оставлен без внимания. Тщетно открывал он в золотой миске свои блестящие глазки: эти молящие глаза — по выражению Теофиля — ничего не добились от его величества.
Король решительно приступил к супу из куропаток.
Он подносил ко рту четвертую ложку, когда за его креслом послышались чьи-то легкие шаги, заскрипели колесики придвигаемого кресла и хорошо знакомый голос сердито произнес:
— Эй! Прибор!
— Шико! — воскликнул король, обернувшись.
— Я, собственной персоной.
И, верный своим привычкам, не изменявшим ему даже после длительного отсутствия, Шико развалился в кресле, взял тарелку, вилку и, не прибавив больше ни слова, стал брать с блюда самых жирных устриц, обильно поливая их лимонным соком.
— Ты здесь! Ты вернулся! — повторил Генрих.
Шико указал на свой набитый рот и, воспользовавшись изумлением короля, придвинул к себе суп из куропаток.
— Стой, Шико, это блюдо только для меня! — вскричал Генрих и протянул руку, чтобы вернуть суп.
Шико по-братски поделился со своим повелителем, уступив ему половину.
Затем он налил себе вина, от супа перешел к паштету из тунца, от паштета — к фаршированным ракам, для очистки совести запил все это королевским бульоном, и, глубоко вздохнув, произнес:
— Я больше не голоден.
— Черт возьми! Надо думать, Шико.
— Ну, здравствуй, возлюбленный мой король, как поживаешь? Сегодня у тебя довольно бодрый вид.
— Ты находишь, Шико?
— Прелестный легкий румянец .
— Что?
— Ты же не накрашен?
— Вот еще!
— С чем тебя и поздравляю.
— В самом деле, сегодня я превосходно себя чувствую.
— Тем лучше, мой король, тем лучше. Но… тысяча чертей! Завтрак твой этим не заканчивается, у тебя, наверное, есть и что-нибудь сладенькое?
— Вот засахаренные вишни, приготовленные монмартрскими монахинями.
— Они слишком сладкие.
— Орехи, начиненные коринкой.
— Фи! С ягод не сняли кожицу.
— Тебе ничем не угодишь!
— Честное слово, все портится, даже кухня, и при дворе живут все хуже и хуже.
— Неужто при Наваррском дворе лучше? — спросил, смеясь, Генрих.
— Эхе-хе! Может статься!
— В таком случае там, наверное, произошли большие перемены.
— Вот уж что верно, то верно, Генрике.
— Расскажи мне наконец о твоем путешествии, это меня развлечет.
— С величайшим удовольствием, для этого я и пришел. С чего прикажешь начать?
— С начала. Как было в пути?
— Прогулка, чудесная прогулка!
— И никаких неприятностей?
— У меня-то? Путешествие было сказочное.
— Никаких опасных встреч?
— Да что ты! Разве кто-нибудь посмел бы косо взглянуть на посла его христианнейшею величества? Ты клевещешь на своих подданных, сынок.
— Я задал этот вопрос, — пояснил король, польщенный тем, что в ею государстве царит полнейшее спокойствие, — поскольку, не имея официального поручения, ты мог подвергнуться опасности.
— Повторяю, Генрике, что у тебя самое очаровательное королевство в мире: путешественников кормят даром, дают им приют из любви к ближнему, а что касается самой дороги, то она словно обита бархатом с золотой каемкой. Невероятно, но факт.
— Словом, ты доволен, Шико?
— Я в восторге.
— Да, да, моя полиция хорошо работает.
— Великолепно! В этом нужно отдать ей должное.
— А дорога безопасна?
— Как дорога в рай. Встречаешь одних лишь херувимчиков, в своих песнопениях славящих короля.
— Видно, Шико, мы возвращаемся к Вергилию.
— К какому его сочинению?
— К “Буколикам”. О, fortunatos nimium!
— А, правильно! Но почему такое предпочтение пахарям, сынок?
— Потому что в городах, увы, дело обстоит иначе.
— Ты прав, Генрике, города — средоточие разврата.
— Сам посуди: ты беспрепятственно проехал пятьсот лье…
— Говорю тебе, все шло как по маслу.
— А я отправился всего-навсего в Венсен и не успел проехать и одного лье…
— Ну же, ну?
— Как меня едва не убили на дороге.
— Брось! — произнес Шико.
— Я все расскажу тебе, друг мой. Сейчас об этом составляется обстоятельный отчет. Не будь моих Сорока пяти, я был бы мертв.
— Правда? И где же это произошло?
— Ты хочешь спросить, где это должно было произойти?
— Да.
— Около Бель-Эба.
— Поблизости от монастыря нашего друга Горанфло?
— Вот именно.
— И как же наш друг вел себя в этих обстоятельствах?
— Как всегда, превосходно, Шико. Не знаю, проведал ли он о чем-нибудь, но вместо того, чтобы храпеть, как делают в такой час все мои бездельники монахи, он стоял на своем балконе, а вся его братия охраняла дорогу.
— И ничего другого он не делал?
— Кто?
— Дон Модест.
— Он благословил меня с величием, свойственным лишь ему.
— А его монахи?
— Они во всю глотку кричали: “Да здравствует король!”
— И ты ничего больше не заметил?
— А что я еще мог заметить?
— Не было ли у них под рясами оружия?
— Они были в полном вооружении, Шико. Я узнаю в этом предусмотрительность достойного настоятеля. Ему все было известно, а между тем он не пришел на следующий день, как д’Эпернон, рыться во всех моих карманах, приговаривая: “За спасение короля, ваше величество!”
— Да! На это он не способен, да и ручищи у него такие, что не влезут в твои карманы.
— Изволь, Шико, не насмехаться над доном Модестом. Он один из тех великих людей, которые прославят мое правление, и знай, что при первом же благоприятном случае я пожалую ему епископство.
— И прекрасно сделаешь, мой король.
— Заметь, Шико, — изрек король с глубокомысленным видом, — когда выдающиеся люди выходят из народа, они порою достигают совершенства. Видишь ли, в нашей дворянской крови заложены и хорошие и дурные качества, свойственные нашей породе и придающие ей в ходе истории облик, присущий ей одной. Так, Валуа проницательны, изворотливы, храбры, но ленивы. Лотарингцы честолюбивы и алчны, изобретательны, деятельны, способны к интриге. Бурбоны чувственны и осмотрительны, но без идей, без воли, без силы — ну, как Генрих. А вот когда природа создает выдающегося простолюдина, она употребляет на это лучшую свою глину. Вот почему твой Горанфло — совершенство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: