Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Дженни Герхардт» — одна из прекраснейших историй о любви. Критики называли ее «лучшим американским романом, который когда-либо читали». Печальная любовь романтичной Дженни и богача Лестера Кейна потрясла современников и будет трогать сердца читателей во все времена.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, no, no!" she replied in an agonized voice, - Нет, нет, нет! - страдальчески воскликнула Дженни.
"I can't do anything like that, Mr. Kane. - Я не могу, мистер Кейн.
Please listen to me. Пожалуйста, выслушайте меня.
It can't be. Это невозможно.
You don't know. Oh, you don't know. Вы не знаете... не знаете.
I can't do what you want. Я не могу сделать, как вы хотите.
I don't want to. Я не хочу.
I couldn't, even if I wanted to. И не могла бы, если бы даже хотела.
You don't know how things are. Вы не знаете, в чем дело.
But I don't want to do anything wrong. Но я не хочу поступать дурно.
I mustn't. Я не должна.
I can't. Не могу.
I won't. Не хочу.
Oh, no! no!! no!!! Нет, нет, нет!
Please let me go home." Пустите меня домой.
He listened to this troubled, feverish outburst with sympathy, with even a little pity. Он выслушал эту отчаянную мольбу не без сочувствия, ему стало даже немного жаль Дженни.
"What do you mean by you can't?" he asked, curiously. - Почему не можешь? Что это значит? - спросил он с любопытством.
"Oh, I can't tell you," she replied. - Мне нельзя вам сказать, - ответила она.
"Please don't ask me. - Пожалуйста, не спрашивайте.
You oughtn't to know. Вам не надо знать.
But I mustn't see you any more. Но я не должна с вами встречаться.
It won't do any good." Это ни к чему хорошему не приведет.
"But you like me," he retorted. - Но ведь я тебе нравлюсь.
"Oh yes, yes, I do. - Да, да.
I can't help that. Я ничего не могу с этим поделать.
But you mustn't come near me any more. Но вы должны меня оставить.
Please don't." Пожалуйста!
He turned his proposition over in his mind with the solemnity of a judge. С важностью судьи Лестер мысленно еще раз взвесил свое предложение.
He knew that this girl liked him-loved him really, brief as their contact had been. Он знал, что нравится этой девушке; в сущности она его любит, как ни кратко их знакомство.
And he was drawn to her, perhaps not irrevocably, but with exceeding strength. И его влечет к ней - быть может, не так уж неодолимо, но все же с необычайной силой.
What prevented her from yielding, especially since she wanted to? Что мешает ей уступить, тем более, если ей этого хочется?
He was curious. В нем заговорило любопытство.
"See here, Jennie," he replied. "I hear what you say. - Вот что, Дженни, - сказал он, - я тебя выслушал.
I don't know what you mean by 'can't' if you want to. Я не понимаю, почему ты говоришь "не могу", если сама хочешь пойти ко мне.
You say you like me. Ты говоришь, я тебе нравлюсь.
Why can't you come to me? Почему же ты упрямишься?
You're my sort. Ты создана для меня.
We will get along beautifully together. Мы бы отлично поладили.
You're suited to me temperamentally. У тебя самый подходящий для меня характер.
I'd like to have you with me. Я хотел бы, чтобы ты была со мной.
What makes you say you can't come?" Почему ты говоришь, что не можешь?
"I can't," she replied. - Я не могу, - повторила она.
"I can't. - Не могу.
I don't want to. Не хочу.
I oughtn't. Не должна.
Oh, please don't ask me any more. Ах, пожалуйста, не спрашивайте больше.
You don't know. Вы не знаете.
I can't tell you why." Я не могу вам объяснить.
She was thinking of her baby. Она думала о своем ребенке.
The man had a keen sense of justice and fair play. В Лестере Кейне было сильно развито чувство справедливости и умение любую игру вести честно.
Above all things he wanted to be decent in his treatment of people. Прежде всего он стремился к порядочности в своих отношениях с другими людьми.
In this case he intended to be tender and considerate, and yet he must win her. Он и теперь хотел быть нежным и внимательным, но главное - надо завоевать эту девушку!
He turned this over in his mind. И он снова мысленно взвесил все "за" и "против".
"Listen to me," he said finally, still holding her hand. - Послушай, - сказал он наконец, все еще держа Дженни за руку.
"I may not want you to do anything immediately. - Я не заставляю тебя решать немедленно.
I want you to think it over. Я хочу, чтоб ты все обдумала.
But you belong to me. Но ты создана для меня.
You say you care for me. Я тебе небезразличен.
You admitted that this morning. Ты сама признала это сегодня утром.
I know you do. И я знаю, что это так.
Now why should you stand out against me? Почему же ты упрямишься?
I like you, and I can do a lot of things for you. Ты мне нравишься, и я могу многое для тебя сделать.
Why not let us be good friends now? Почему бы нам пока что не стать друзьями?
Then we can talk the rest of this over later." А об остальном поговорим после.
"But I mustn't do anything wrong," she insisted. - Но я не должна поступать дурно, - твердила она.
"I don't want to. - Я не хочу.
Please don't come near me any more. Пожалуйста, оставьте меня.
I can't do what you want." Я не могу сделать, как вы хотите.
"Now, look here," he said. "You don't mean that. - Вот что, - сказал он, - ты кривишь душой.
Why did you say you liked me? Почему же ты говорила, что я тебе нравлюсь?
Have you changed your mind? Разве ты успела переменить мнение?
Look at me." (She had lowered her eyes.) Посмотри на меня. (Дженни опустила глаза).
"Look at me! Посмотри на меня!
You haven't, have you?" Разве ты передумала?
"Oh no, no, no," she half sobbed, swept by some force beyond her control. - Ах, нет, нет! - сказала она чуть не со слезами, поддаваясь чему-то, что было сильнее ее.
"Well, then, why stand out against me? - Тогда почему ты упрямишься?
I love you, I tell you-I'm crazy about you. Я люблю тебя, слышишь, с ума схожу по тебе.
That's why I came back this time. Вот почему я в этот раз приехал.
It was to see you!" Я хотел тебя видеть!
"Was it?" asked Jennie, surprised. - Правда? - удивленно переспросила Дженни.
"Yes, it was. - Да.
And I would have come again and again if necessary. Я приехал бы еще и еще, если бы надо было.
I tell you I'm crazy about you. Говорю тебе, я люблю тебя до безумия.
I've got to have you. Ты должна быть моей.
Now tell me you'll come with me." Обещай, что ты уедешь со мной!
"No, no, no," she pleaded. - Нет, нет, нет, - твердила она.
"I can't. - Я не могу.
I must work. Я должна работать.
I want to work. Я хочу работать.
I don't want to do anything wrong. Я не хочу поступать дурно.
Please don't ask me. Пожалуйста, не просите.
You mustn't. Пожалуйста, не надо.
You must let me go. Вы должны меня отпустить.
Really you must. Правда же!
I can't do what you want." Я не могу сделать по-вашему.
"Tell me, Jennie," he said, changing the subject. "What does your father do?" - Скажи, Дженни, - неожиданно спросил Кейн, -чем занимается твой отец?
"He's a glass-blower." - Он стеклодув.
"Here in Cleveland?" - Здесь, в Кливленде?
"No, he works in Youngstown." - Нет, он работает в Янгстауне.
"Is your mother alive?" - А твоя мать жива?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"You live with her?" - Ты живешь с нею?
"Yes, sir." - Да, сэр.
He smiled at the "sir." Он улыбнулся.
"Don't say 'sir' to me, sweet!" he pleaded in his gruff way. "And don't insist on the Mr. Kane. - Не говори мне "сэр", крошка, - грубовато сказал он, - и не называй меня "мистер" Кейн.
I'm not 'mister' to you any more. Я для тебя больше не мистер.
You belong to me, little girl, me." Ты моя, слышишь?
And he pulled her close to him. И он притянул ее к себе.
"Please don't, Mr. Kane," she pleaded. - Пожалуйста, не надо, мистер Кейн, - умоляла она.
"Oh, please don't. Ох, пожалуйста, не надо!
I can't! Я не могу!
I can't! Не могу!
You mustn't." Оставьте меня!
But he sealed her lips with his own. Но он крепко поцеловал ее в губы.
"Listen to me, Jennie," he repeated, using his favorite expression. - Послушай-ка, - повторил он свое излюбленное словечко.
"I tell you you belong to me. - Говорю тебе, ты моя.
I like you better every moment. С каждой минутой ты мне все больше нравишься.
I haven't had a chance to know you. Я еще мало тебя знаю.
I'm not going to give you up. Но я от тебя не откажусь.
You've got to come to me eventually. В конце концов ты ко мне придешь.
And I'm not going to have you working as a lady's maid. И я не желаю, чтобы ты служила горничной.
You can't stay in that place except for a little while. Ты не можешь оставаться на этом месте, разве что очень недолго.
I'm going to take you somewhere else. Я увезу тебя куда-нибудь.
And I'm going to leave you some money, do you hear? И дам тебе денег, слышишь?
You have to take it." Ты должна их взять.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x