Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Виктор Гюго, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет – всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.
«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Виктор Гюго
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Mademoiselle," resumed the caressing voice of the procucrator of the Ecclesiastical court, "for the third time, do you persist in denying the deeds of which you are accused?" - Мадемуазель! - снова зазвучал вкрадчивый голос прокурора духовного суда. - В третий раз спрашиваю: продолжаете ли вы отрицать поступки, в которых вас обвиняют?
This time she could only make a sign with her head. На этот раз у нее хватило сил лишь кивнуть головой. Голос изменил ей.
"You persist?" said Jacques Charmolue. "Then it grieves me deeply, but I must fulfil my office." - Вы упорствуете! - сказал Жак Шармолю. - В таком случае, к крайнему моему сожалению, я должен исполнить мой служебный долг.
"Monsieur le Procureur du Roi," said Pierrat abruptly, "How shall we begin?" -Господин королевский прокурор!- вдруг резко сказал Пьера. - С чего мы начнем?
Charmolue hesitated for a moment with the ambiguous grimace of a poet in search of a rhyme. Шармолю с минуту колебался, словно поэт, который приискивает рифму для своего стиха.
"With the boot," he said at last. - С испанского сапога, - выговорил он наконец.
The unfortunate girl felt herself so utterly abandoned by God and men, that her head fell upon her breast like an inert thing which has no power in itself. Злосчастная девушка почувствовала себя покинутой и богом и людьми; голова ее упала на грудь, как нечто безжизненное, лишенное силы.
The tormentor and the physician approached her simultaneously. Палач и лекарь подошли к ней одновременно.
At the same time, the two assistants began to fumble among their hideous arsenal. В то же время оба помощника палача принялись рыться в своем отвратительном арсенале.
At the clanking of their frightful irons, the unhappy child quivered like a dead frog which is being galvanized. При лязге этих страшных орудий бедная девушка вздрогнула, словно мертвая лягушка, которой коснулся гальванический ток.
"Oh!" she murmured, so low that no one heard her; "Oh, my Phoebus!" - О мой Феб! - прошептала она так тихо, что ее никто не услышал.
Then she fell back once more into her immobility and her marble silence. Затем снова стала неподвижной и безмолвной, как мраморная статуя.
This spectacle would have rent any other heart than those of her judges. Это зрелище тронуло бы любое сердце, но не сердце судьи.
One would have pronounced her a poor sinful soul, being tortured by Satan beneath the scarlet wicket of hell. Казалось, сам Сатана допрашивает несчастную грешную душу под багровым оконцем ада.
The miserable body which that frightful swarm of saws, wheels, and racks were about to clasp in their clutches, the being who was about to be manipulated by the harsh hands of executioners and pincers, was that gentle, white, fragile creature, a poor grain of millet which human justice was handing over to the terrible mills of torture to grind. Это кроткое, чистое, хрупкое создание и было тем бедным телом, в которое готовился вцепиться весь ужасный муравейник пил, колес и козел, -тем существом, которым готовились овладеть грубые лапы палачей и тисков. Жалкое просяное зернышко, отдаваемое правосудием на размол чудовищным жерновам пытки!
Meanwhile, the callous hands of Pierrat Torterue's assistants had bared that charming leg, that tiny foot, which had so often amazed the passers-by with their delicacy and beauty, in the squares of Paris. Между тем мозолистые руки помощников Пьера Тортерю грубо обнажили ее прелестную ножку, которая так часто очаровывала прохожих на перекрестках Парижа своей ловкостью и красотой.
"'Tis a shame!" muttered the tormentor, glancing at these graceful and delicate forms. - Жаль, жаль! - проворчал палач, рассматривая ее изящные и мягкие линии.
Had the archdeacon been present, he certainly would have recalled at that moment his symbol of the spider and the fly. Если бы здесь присутствовал архидьякон, он, несомненно, вспомнил бы о символе: о мухе и пауке.
Soon the unfortunate girl, through a mist which spread before her eyes, beheld the boot approach; she soon beheld her foot encased between iron plates disappear in the frightful apparatus. Вскоре несчастная сквозь туман, застилавший ей глаза, увидела, как приблизился к ней "испанский сапог" и как ее ножка, вложенная между двух окованных железом брусков, исчезла в страшном приборе.
Then terror restored her strength. Ужас придал ей сил.
"Take that off!" she cried angrily; and drawing herself up, with her hair all dishevelled: "Mercy!" - Снимите это! - запальчиво вскричала она и, выпрямившись, тряхнув растрепанными волосами, добавила: - Пощадите!
She darted from the bed to fling herself at the feet of the king's procurator, but her leg was fast in the heavy block of oak and iron, and she sank down upon the boot, more crushed than a bee with a lump of lead on its wing. Она рванулась, чтобы броситься к ногам прокурора, но ее ножка была ущемлена тяжелым, взятым в железо дубовым обрубком, и она припала к этой колодке, бессильная, как пчела, к крылу которой привязан свинец.
At a sign from Charmolue, she was replaced on the bed, and two coarse hands adjusted to her delicate waist the strap which hung from the ceiling. По знаку Шармолю, ее снова положили на постель, и две грубые руки подвязали ее к ремню, свисавшему со свода.
"For the last time, do you confess the facts in the case?" demanded Charmolue, with his imperturbable benignity. - В последний раз: сознаетесь ли вы в своих преступных деяниях? спросил со своим невозмутимым добродушием Шармолю.
"I am innocent." - Я невиновна.
"Then, mademoiselle, how do you explain the circumstance laid to your charge?" - В таком случае, мадемуазель, как объясните вы обстоятельства, уличающие вас?
"Alas, monseigneur, I do not know." - Увы, монсеньер, я не знаю!
"So you deny them?" - Итак, вы отрицаете?
"All!" - Все отрицаю!
"Proceed," said Charmolue to Pierrat. - Приступайте! - крикнул Шармолю.
Pierrat turned the handle of the screw-jack, the boot was contracted, and the unhappy girl uttered one of those horrible cries which have no orthography in any human language. Пьера повернул рукоятку, и испанский сапог сжался, и несчастная испустила ужасный вопль, передать который не в силах человеческий язык.
"Stop!" said Charmolue to Pierrat. "Do you confess?" he said to the gypsy. - Довольно, - сказал Шармолю, обращаясь к Пьера. - Сознаетесь? спросил он цыганку.
"All!" cried the wretched girl. "I confess! I confess! - Во всем сознаюсь! - воскликнула несчастная девушка. - Сознаюсь!
Mercy!" Только пощадите!
She had not calculated her strength when she faced the torture. Она не рассчитала своих сил, идя на пытку.
Poor child, whose life up to that time had been so joyous, so pleasant, so sweet, the first pain had conquered her! Бедная малютка! Ее жизнь до сей поры была такой беззаботной, такой приятной, такой сладостной! Первая же боль сломила ее.
"Humanity forces me to tell you," remarked the king's procurator, "that in confessing, it is death that you must expect." - Человеколюбие побуждает меня предупредить вас, что ваше признание равносильно для вас смерти, - сказал королевский прокурор.
"I certainly hope so!" said she. And she fell back upon the leather bed, dying, doubled up, allowing herself to hang suspended from the strap buckled round her waist. - Надеюсь! - ответила она и упала на кожаную постель полумертвая, перегнувшись, безвольно повиснув на ремне, который охватывал ее грудь.
"Come, fair one, hold up a little," said Master Pierrat, raising her. "You have the air of the lamb of the Golden Fleece which hangs from Monsieur de Bourgogne's neck." - Ну, моя прелесть, приободритесь немножко, -сказал мэтр Пьера, приподнимая ее. - Вы, ни дать ни взять, золотая овечка с ордена, который носит на шее герцог Бургундский.
Jacques Charmolue raised his voice, Жак Шармолю возвысил голос:
"Clerk, write. - Протоколист, записывайте!
Young Bohemian maid, you confess your participation in the feasts, witches' sabbaths, and witchcrafts of hell, with ghosts, hags, and vampires? Девушка-цыганка! Вы сознаетесь, что являлись соучастницей в дьявольских трапезах, шабашах и колдовстве купно со злыми духами, уродами и вампирами?
Answer." Отвечайте!
"Yes," she said, so low that her words were lost in her breathing. - Да, - так тихо прошептала она, что ответ ее слился с ее дыханием.
"You confess to having seen the ram which Beelzebub causes to appear in the clouds to call together the witches' sabbath, and which is beheld by socerers alone?" - Вы сознаетесь в том, что видели овна, которого Вельзевул заставляет появляться среди облаков, дабы собрать шабаш, и видеть которого могут одни только ведьмы?
"Yes." -Да.
"You confess to having adored the heads of Bophomet, those abominable idols of the Templars?" - Вы признаетесь, что поклонялись головам Бофомета, этим богомерзким идолам храмовников?
"Yes." -Да.
"To having had habitual dealings with the devil under the form of a goat familiar, joined with you in the suit?" - Что постоянно общались с дьяволом, который под видом ручной козы привлечен ныне к делу?
"Yes." -Да.
"Lastly, you avow and confess to having, with the aid of the demon, and of the phantom vulgarly known as the surly monk, on the night of the twenty-ninth of March last, murdered and assassinated a captain named Phoebus de Ch?teaupers?" - Наконец, сознаетесь ли вы, что с помощью дьявола и оборотня, именуемого в просторечии "монахпривидение", в ночь на двадцать девятое прошлого марта месяца вы предательски умертвили капитана по имени Феб де Шатопер?
She raised her large, staring eyes to the magistrate, and replied, as though mechanically, without convulsion or agitation,- Померкший взгляд ее огромных глаз остановился на судье, и, не дрогнув, не запнувшись, она машинально ответила:
"Yes." -Да.
It was evident that everything within her was broken. Очевидно, все в ней было уже надломлено.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктор Гюго читать все книги автора по порядку

Виктор Гюго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты, автор: Виктор Гюго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x