Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Виктор Гюго - Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Виктор Гюго, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет – всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.
«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Виктор Гюго
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Write, clerk," said Charmolue. And, addressing the torturers, "Release the prisoner, and take her back to the court." - Запишите, протоколист, - сказал Шармолю и, обращаясь к заплечным мастерам, произнес: -Отвяжите подсудимую и проводите назад в залу судебных заседаний.
When the prisoner had been "unbooted," the procurator of the ecclesiastical court examined her foot, which was still swollen with pain. Когда подсудимую "разули", прокурор духовного суда осмотрел ее ногу, еще онемелую от боли.
"Come," said he, "there's no great harm done. - Ничего! - сказал он. - Тут большой беды нет.
You shrieked in good season. Вы закричали вовремя.
You could still dance, my beauty!" Вы могли бы еще плясать, красавица!
Then he turned to his acolytes of the officiality,-"Behold justice enlightened at last! Затем он обратился к своим коллегам из духовного суда: - Наконец-то правосудию все стало ясно!
This is a solace, gentlemen! Это утешительно, господа!
Madamoiselle will bear us witness that we have acted with all possible gentleness." Мадемуазель должна отдать нам справедливость: мы отнеслись к ней со всей доступной нам мягкостью.
CHAPTER III. END OF THE CROWN WHICH WAS TURNED INTO A DRY LEAF. III. Окончание главы об экю, превратившемся в сухой лист
When she re-entered the audience hall, pale and limping, she was received with a general murmur of pleasure. Когда она, прихрамывая, вернулась в зал суда, ее встретил шепот всеобщего удовольствия.
On the part of the audience there was the feeling of impatience gratified which one experiences at the theatre at the end of the last entr'acte of the comedy, when the curtain rises and the conclusion is about to begin. Слушатели выражали им чувство удовлетворения, которое человек испытывает в театре при окончании последнего антракта, видя, что занавес взвился и начинается развязка пьесы.
On the part of the judges, it was the hope of getting their suppers sooner. В судьях заговорила надежда на скорый ужин.
The little goat also bleated with joy. Маленькая козочка тоже радостно заблеяла.
He tried to run towards his mistress, but they had tied him to the bench. Она рванулась навстречу хозяйке, но ее привязали к скамье.
Night was fully set in. Уже совсем стемнело.
The candles, whose number had not been increased, cast so little light, that the walls of the hall could not be seen. Свечей не подбавили; те, которые были зажжены, так тускло озаряли зал, что нельзя было различить его стены.
The shadows there enveloped all objects in a sort of mist. Сумрак окутал предметы словно туманом.
A few apathetic faces of judges alone could be dimly discerned. Кое-где из тьмы выступали бесстрастные лица судей.
Opposite them, at the extremity of the long hail, they could see a vaguely white point standing out against the sombre background. В конце длинной залы можно было разглядеть выделявшееся на темном фоне белое пятно.
This was the accused. Это была подсудимая.
She had dragged herself to her place. Она с трудом дотащилась до своей скамьи.
When Charmolue had installed himself in a magisterial manner in his own, he seated himself, then rose and said, without exhibiting too much self-complacency at his success,-"The accused has confessed all." Шармолю, шествовавший с внушительным видом, дойдя до своего места, сел, но тут же встал и, сдерживая самодовольное чувство, вызванное достигнутым успехом, заявил. - Обвиняемая созналась во всем.
"Bohemian girl," the president continued, "have you avowed all your deeds of magic, prostitution, and assassination on Phoebus de Ch?teaupers." - Цыганка! - спросил председатель. - Вы сознались во всех своих преступлениях: в колдовстве, проституции и убийстве Феба де Шатопера?
Her heart contracted. Сердце у нее сжалось.
She was heard to sob amid the darkness. Слышно было, как она всхлипывала в темноте.
"Anything you like," she replied feebly, "but kill me quickly!" - Во всем, что вам угодно, только убейте меня поскорее! - ответила она едва слышно.
"Monsieur, procurator of the king in the ecclesiastical courts," said the president, "the chamber is ready to hear you in your charge." - Господин королевский прокурор церковного суда!- сказал председатель. - Суд готов выслушать ваше заключение.
Master Charmolue exhibited an alarming note book, and began to read, with many gestures and the exaggerated accentuation of the pleader, an oration in Latin, wherein all the proofs of the suit were piled up in Ciceronian periphrases, flanked with quotations from Plautus, his favorite comic author. Шармолю вытащил устрашающей толщины тетрадь и принялся, неистово жестикулируя и с преувеличенной выразительностью, присущей судебному сословию, читать по ней латинскую речь, где все доказательства виновности подсудимой основывались на цицероновских перифразах, подкрепленных цитатами из комедий его любимого писателя Плавта.
We regret that we are not able to offer to our readers this remarkable piece. Мы сожалеем, что не можем предложить читателям это замечательное произведение.
The orator pronounced it with marvellous action. Оратор говорил с жаром.
Before he had finished the exordium, the perspiration was starting from his brow, and his eyes from his bead. Не успел он дочитать вступление, как пот уже выступил у него на лбу, а глаза готовы были выскочить из орбит.
All at once, in the middle of a fine period, he interrupted himself, and his glance, ordinarily so gentle and even stupid, became menacing. Внезапно, посреди какого-то периода, он остановился, и его взор, обычно довольно добродушный и даже глуповатый, стал метать молнии.
"Gentlemen," he exclaimed (this time in French, for it was not in his copy book), "Satan is so mixed up in this affair, that here he is present at our debates, and making sport of their majesty. -Господа!- воскликнул он (на сей раз по-французски, так как этого в тетради не было). -Сатане было мало вмешаться в эту историю - он присутствует здесь и глумится над величием суда.
Behold!" Глядите!
So saying, he pointed to the little goat, who, on seeing Charmolue gesticulating, had, in point of fact, thought it appropriate to do the same, and had seated himself on his haunches, reproducing to the best of his ability, with his forepaws and his bearded head the pathetic pantomine of the king's procurator in the ecclesiastical court. This was, if the reader remembers, one of his prettiest accomplishments. This incident, this last proof, produced a great effect. Он указал рукой на козочку, которая, увидев, как жестикулирует Шармолю, нашла вполне уместным подражать ему Усевшись и тряся бородкой, она принялась добросовестно воспроизводить передними ножками патетическую пантомиму королевского прокурора церковного суда, что было, как читатель припомнит, одним из наиболее привлекательных ее талантов Это происшествие, это последнее "доказательство" произвело сильное впечатление.
The goat's hoofs were tied, and the king's procurator resumed the thread of his eloquence. Козочке связали ножки, и королевский прокурор снова стал изливать потоки своего красноречия.
It was very long, but the peroration was admirable. Here is the concluding phrase; let the reader add the hoarse voice and the breathless gestures of Master Charmolue, Это продолжалось очень долго, но зато заключение речи было превосходно Вот ее последняя фраза; присовокупите к ней охрипший голос и жестикуляцию запыхавшегося Шармолю.
"Ideo, domni, coram stryga demonstrata, crimine patente, intentione criminis existente, in nomine sanctoe ecclesioe Nostroe-Domince Parisiensis quae est in saisina habendi omnimodam altam et bassam justitiam in illa hac intemerata Civitatis insula, tenore proesentium declaremus nos requirere, primo, aliquamdam pecuniariam indemnitatem; secundo, amendationem honorabilem ante portalium maximum Nostroe-Dominoe, ecclesioe cathedralis; tertio, sententiani in virtute cujus ista styrga cum sua capella, seu in trivio vulgariter dicto la Gr?ve, seu in insula exeunte in fluvio Secanoe, juxta pointam juardini regalis, executatoe sint!" Idea, Domni coram strygu demonstrata crimi ne patente, intenlione crimims existenie in nomitiL sanctae ecclesiae Nostrae Dominae Parisiensis quae esl in saisina habendi ommmodam altam et balsam justi liam in ilia hac intemerala Civilatis insuia, tenore prue seniiurn declaramus nos requirere, primo aliquandam pecuniariam indemmtatem, secundo, amendationcm honorabilem ante portalium maximum Nostrae Do minae, ecclesiae cathedralis, tertio sententiam in virtute cujus ista stryga cum sua capella, seu in trivio vulgariter dicto la Greve, seu in insula exeunte in fluulo Sequanae, juxta pointam jardini regalis, executatae sinf. Поелику милостивые государи эта женщина изобличена в колдовстве и преступное намерение ее доказано, я от имени со борной церкви Парижской Богоматери, коей присвоено право высшей юрисдикции в пределах острова Сите, заявляю присутствующим что требую во первых присуждения ее к денежному штрафу во вторых присуждения ее к публичному покаянию перед порталом Собора Парижской Богоматери, в третьих, приговора, в силу коего эта колдунья была бы казнена вместе с ее козой на месте, в просторечии именуемом "Грев" или на острове на реке Сене близ королевских садов
He put on his cap again and seated himself. Закончив, он надел свою шапочку и сел.
"Eheu!" sighed the broken-hearted Gringoire, "bassa latinitas-bastard latin!" -Eheu! Bassa latinitas! - вздохнул удрученный Гренгуар.
Another man in a black gown rose near the accused; he was her lawyer.-The judges, who were fasting, began to grumble. Возле осужденной поднялся другой человек в черной мантии То был ее защитник Проголодавшиеся судьи начали роптать.
"Advocate, be brief," said the president. - Защитник, будьте кратки! - сказал председатель.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктор Гюго читать все книги автора по порядку

Виктор Гюго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Собор Парижской Богоматери - английский и русский параллельные тексты, автор: Виктор Гюго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x