Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Томас Гарди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Гарди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A mile or two from Melchester there was a restored village church, to which Jude had originally gone to fix the new columns and capitals. By this means he had become acquainted with the organist, and the ultimate result was that he joined the choir as a bass voice. Милях в двух от Мелчестера была реставрированная деревенская церковь, Джуд ставил в ней когда-то новые колонны и капители и по этому случаю знал органиста. В результате этого знакомства его приняли в хор петь басовые партии.
He walked out to this parish twice every Sunday, and sometimes in the week. Каждое воскресенье он дважды отправлялся в эту церковь, а иногда ходил туда и в будни.
One evening about Easter the choir met for practice, and a new hymn which Jude had heard of as being by a Wessex composer was to be tried and prepared for the following week. Как-то вечером на страстной неделе хор собрался на спевку, чтобы разучить к пасхе новый гимн, написанный, как ему сказали, одним уэссекским композитором.
It turned out to be a strangely emotional composition. Музыка гимна была удивительно волнующей.
As they all sang it over and over again its harmonies grew upon Jude, and moved him exceedingly. По мере того как они повторяли, его снова, и снова, музыка все больше захватывала Джуда и в конце концов привела в сильнейшее душевное волнение.
When they had finished he went round to the organist to make inquiries. После репетиции он подошел к органисту с расспросами.
The score was in manuscript, the name of the composer being at the head, together with the title of the hymn: Партитура гимна была написана от руки, сверху стояло имя композитора и название -
"The Foot of the Cross." "У подножия креста".
"Yes," said the organist. "He is a local man. - Да, - ответил ему органист, - он из здешних мест.
He is a professional musician at Kennetbridge-between here and Christminster. По профессии музыкант, живет в Кеннетбридже, по дороге отсюда в Кристминстер.
The vicar knows him. Викарий его знает.
He was brought up and educated in Christminster traditions, which accounts for the quality of the piece. Он рос и воспитывался в кристминстерских традициях, этим и объясняются достоинства гимна.
I think he plays in the large church there, and has a surpliced choir. Кажется, он играет там в большой церкви и руководит церковным хором.
He comes to Melchester sometimes, and once tried to get the cathedral organ when the post was vacant. Временами он бывает в Мелчестере, как-то он даже добивался места органиста в соборе, когда была вакансия.
The hymn is getting about everywhere this Easter." На пасху его гимн будет исполняться повсюду.
As he walked humming the air on his way home, Jude fell to musing on its composer, and the reasons why he composed it. По дороге домой, напевая мотив гимна, Джуд размышлял о его создателе и причинах, побудивших композитора написать его.
What a man of sympathies he must be! Как тонко должен чувствовать этот человек!
Perplexed and harassed as he himself was about Sue and Arabella, and troubled as was his conscience by the complication of his position, how he would like to know that man! Хорошо бы познакомиться с ним сейчас, когда сам он, Джуд, истерзан историей со Сью и Арабеллой и когда совесть его смущена ложностью собственного положения.
"He of all men would understand my difficulties," said the impulsive Jude. "Вот он бы понял, как мне трудно!" - думал порывистый Джуд.
If there were any person in the world to choose as a confidant, this composer would be the one, for he must have suffered, and throbbed, and yearned. Если и есть на свете человек, которому можно поверить свои невзгоды, так это именно автор гимна, ибо он, наверное, изведал и муки и волнения, и тоску.
In brief, ill as he could afford the time and money for the journey, Fawley resolved, like the child that he was, to go to Kennetbridge the very next Sunday. He duly started, early in the morning, for it was only by a series of crooked railways that he could get to the town. Короче говоря, как ни худо обстояло у него со временем и деньгами, Джуд Фаули, словно ребенок, каким он, собственно, и был, решил отправиться в ближайшее воскресенье в Кеннетбридж и в назначенный день выехал туда чуть свет, так как до города надо было добираться с несколькими пересадками.
About mid-day he reached it, and crossing the bridge into the quaint old borough he inquired for the house of the composer. К полудню он прибыл на место и, перейдя мост, очутился в причудливом старинном городе, там он спросил, где живет композитор.
They told him it was a red brick building some little way further on. Ему описали красный кирпичный дом, он увидит его, пройдя чуть дальше вперед.
Also that the gentleman himself had just passed along the street not five minutes before. И добавили, что хозяин всего пять минут, как прошел по улице.
"Which way?" asked Jude with alacrity. - В какую сторону? - поспешно спросил Джуд.
"Straight along homeward from church." - Из церкви прямо домой.
Jude hastened on, and soon had the pleasure of observing a man in a black coat and a black slouched felt hat no considerable distance ahead. Джуд пошел быстрее и вскоре увидел впереди человека в черном сюртуке и черной фетровой шляпе с опущенными полями.
Stretching out his legs yet more widely he stalked after. Джуд прибавил шагу.
"A hungry soul in pursuit of a full soul!" he said. "Алчущая душа в погоне за сытой! - думал он.
"I must speak to that man!" - Я непременно должен говорить с этим человеком!"
He could not, however, overtake the musician before he had entered his own house, and then arose the question if this were an expedient time to call. Однако ему не удалось нагнать композитора на улице; тот вошел в дом, и тут возник вопрос, подходящее ли сейчас время для визита.
Whether or not he decided to do so there and then, now that he had got here, the distance home being too great for him to wait till late in the afternoon. Как бы там ни было Джуд решил нанести визит немедленно, раз уж он приехал сюда, так как обратный путь слишком долог и ждать до вечера он не мог.
This man of soul would understand scant ceremony, and might be quite a perfect adviser in a case in which an earthly and illegitimate passion had cunningly obtained entrance into his heart through the opening afforded for religion. Композитор, наверное, великодушный человек и простит ему такое отступление от приличий, а может, и окажется добрым советчиком в трудном случае, когда запретная земная страсть коварно проникла в сердце через врата, раскрытые для религии.
Jude accordingly rang the bell, and was admitted. Итак, Джуд позвонил, его впустили.
The musician came to him in a moment, and being respectably dressed, good-looking, and frank in manner, Jude obtained a favourable reception. Композитор тотчас вышел к нему, и Джуд, благодаря приличному костюму, привлекательности и хорошим манерам, был принят благосклонно.
He was nevertheless conscious that there would be a certain awkwardness in explaining his errand. Тем не менее он почувствовал, что объяснить цель своего прихода будет несколько затруднительно.
"I have been singing in the choir of a little church near Melchester," he said. - Я пою в хоре, в небольшой церкви близ Мелчестера, - начал он.
"And we have this week practised - На этой неделе мы разучивали гимн
'The Foot of the Cross,' which I understand, sir, that you composed?" "У подножия креста", который, как я узнал, написан вами, сэр.
"I did-a year or so ago." - Да, эта я написал его примерно год тому назад.
"I-like it. - Мне он очень нравится.
I think it supremely beautiful!" Это необыкновенно красиво!
"Ah well-other people have said so too. - Да, да... многие так говорят.
Yes, there's money in it, if I could only see about getting it published. На нем можно было бы неплохо заработать, если б удалось его издать.
I have other compositions to go with it, too; I wish I could bring them out; for I haven't made a five-pound note out of any of them yet. А вместе с ним и другие мои произведения. Мне бы очень хотелось, чтобы они вышли в свет, до сегодняшнего дня они не принесли; мне и пяти фунтов.
These publishing people-they want the copyright of an obscure composer's work, such as mine is, for almost less than I should have to pay a person for making a fair manuscript copy of the score. Ох, уж эти господа издатели - они норовят приобрести право на издание произведений таких безвестных композиторов, как я, за сумму чуть ли не меньшую, чем приличная копия партитуры.
The one you speak of I have lent to various friends about here and Melchester, and so it has got to be sung a little. Гимн, о котором вы говорите, я разослал своим друзьям здесь и в Мелчестере, и теперь его хоть изредка будут исполнять.
But music is a poor staff to lean on-I am giving it up entirely. Но музыка - плохой кормилец, и я собираюсь оставить это пело.
You must go into trade if you want to make money nowadays. В наше время, если хочешь зарабатывать деньги, надо заниматься коммерцией.
The wine business is what I am thinking of. Винная торговля - вот о чем я подумываю.
This is my forthcoming list-it is not issued yet-but you can take one." А это мой прейскурант, он еще не отпечатан, но вы можете взять экземпляр.
He handed Jude an advertisement list of several pages in booklet shape, ornamentally margined with a red line, in which were set forth the various clarets, champagnes, ports, sherries, and other wines with which he purposed to initiate his new venture. Он вручил Джуду рекламный проспект -книжечку в несколько страниц с красной каймой, где перечислялись клареты, шампанские, портвейны, хёресы и прочие вина, предназначенные положить начало его торговому предприятию.
It took Jude more than by surprise that the man with the soul was thus and thus; and he felt that he could not open up his confidences. Джуд был поражен, когда эта "тонкая душа" раскрылась перед ним, и почувствовал, что не сможет доверить ему свои тайны.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Гарди читать все книги автора по порядку

Томас Гарди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты, автор: Томас Гарди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x