Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Марк Твен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.
Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марк Твен
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Well-a-well, man that is born of woman is of few days and full of trouble, as the Scripture says, and I reckon it's so.
Недаром ведь сказано в Писании: век человеческий краток и полон скорбей; думаю, что это правда.
Нынче он отлынивает от школы; придется мне завтра наказать его - засажу за работу.
Жалко заставлять мальчика работать, когда у всех детей праздник, но работать ему всего тяжелей, а мне надо исполнить свой долг - иначе я погублю ребенка.
Том не пошел в школу и отлично провел время.
Он еле успел вернуться домой, чтобы до ужина помочь негритенку Джиму напилить на завтра дров и наколоть щепок для растопки. Во всяком случае, он успел рассказать Джиму о своих похождениях, пока тот сделал три четверти работы.
Младший (или, скорее, сводный) брат Тома, Сид, уже сделал все, что ему полагалось (он подбирал и носил щепки): это был послушный мальчик, не склонный к шалостям и проказам.
Покуда Том ужинал, при всяком удобном случае таская из сахарницы куски сахару, тетя Полли задавала ему разные каверзные вопросы, очень хитрые и мудреные, - ей хотелось поймать Тома врасплох, чтобы он проговорился.
Как и многие простодушные люди, она считала себя большим дипломатом, способным на самые тонкие и таинственные уловки, и полагала, что все ее невинные хитрости - чудо изворотливости и лукавства.
Она спросила:
- Том, в школе было не очень жарко?
- Нет, тетя.
- А может быть, очень жарко?
- Да, тетя.
- Что ж, неужели тебе не захотелось выкупаться, Том?
У Тома душа ушла в пятки - он почуял опасность.
Он недоверчиво посмотрел в лицо тете Полли, но ничего особенного не увидел и потому сказал:
- Нет, тетя, не очень.
Она протянула руку и, пощупав рубашку Тома, сказала:
- Да, пожалуй, ты нисколько не вспотел.
- Ей приятно было думать, что она сумела проверить, сухая ли у Тома рубашка, так, что никто не понял, к чему она клонит.
Однако Том сразу почуял, куда ветер дует, и предупредил следующий ход:
- У нас в школе мальчики обливали голову из колодца. У меня она и сейчас еще мокрая, поглядите!
Тетя Полли очень огорчилась, что упустила из виду такую важную улику.
Но тут же вдохновилась опять.
- Том, ведь тебе не надо было распарывать воротник, чтобы окатить голову, верно?
Расстегни куртку!
Лицо Тома просияло.
Он распахнул куртку - воротник был крепко зашит.
- А ну тебя!
Убирайся вон!
Я, признаться, думала, что ты сбежишь с уроков купаться.
Так и быть, на этот раз я тебя прощаю.
Не так ты плох, как кажешься.
Она и огорчилась, что проницательность обманула ее на этот раз, и обрадовалась, что Том хоть случайно вел себя хорошо.
Тут вмешался Сид:
- Мне показалось, будто вы зашили ему воротник белой ниткой, а теперь у него черная.
- Ну да, я зашивала белой!
Том!
Но Том не стал дожидаться продолжения.
Выбегая за дверь, он крикнул:
- Я это тебе припомню, Сидди!
В укромном месте Том осмотрел две толстые иголки, вколотые в лацканы его куртки и обмотанные ниткой: в одну иголку была вдета белая нитка, в другую - черная.
- Она бы ничего не заметила, если бы не Сид.
Вот черт! То она зашивает белой ниткой, то черной.
Хоть бы одно чтонибудь, а то никак не уследишь.
Ну и отлуплю же я Сида.
Будет помнить!
Том не был самым примерным мальчиком в городе, зато очень хорошо знал самого примерного мальчика - и терпеть его не мог.
Через две минуты, и даже меньше, он забыл все свои несчастия.
Не потому, что эти несчастия были не так тяжелы и горьки, как несчастия взрослого человека, но потому, что новый, более сильный интерес вытеснил их и изгнал на время из его души, - совершенно так же, как взрослые забывают в волнении свое горе, начиная какое-нибудь новое дело.
Такой новинкой была особенная манера свистеть, которую он только что перенял у одного негра, и теперь ему хотелось поупражняться в этом искусстве без помехи.
Читать дальше
58He'll play hookey this evening, * and [* Southwestern for "afternoon"] I'll just be obleeged to make him work, to-morrow, to punish him.
59It's mighty hard to make him work Saturdays, when all the boys is having holiday, but he hates work more than he hates anything else, and I've GOT to do some of my duty by him, or I'll be the ruination of the child."
60Tom did play hookey, and he had a very good time.
61He got back home barely in season to help Jim, the small colored boy, saw next-day's wood and split the kindlings before supper--at least he was there in time to tell his adventures to Jim while Jim did three-fourths of the work.
62Tom's younger brother (or rather half-brother) Sid was already through with his part of the work (picking up chips), for he was a quiet boy, and had no adventurous, troublesome ways.
63While Tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity offered, Aunt Polly asked him questions that were full of guile, and very deep--for she wanted to trap him into damaging revealments.
64Like many other simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning.
65Said she:
66"Tom, it was middling warm in school, warn't it?"
67"Yes'm."
68"Powerful warm, warn't it?"
69"Yes'm."
70"Didn't you want to go in a-swimming, Tom?"
71A bit of a scare shot through Tom--a touch of uncomfortable suspicion.
72He searched Aunt Polly's face, but it told him nothing. So he said:
73"No'm--well, not very much."
74The old lady reached out her hand and felt Tom's shirt, and said:
75"But you ain't too warm now, though."
76And it flattered her to reflect that she had discovered that the shirt was dry without anybody knowing that that was what she had in her mind.
77But in spite of her, Tom knew where the wind lay, now. So he forestalled what might be the next move:
78"Some of us pumped on our heads--mine's damp yet. See?"
79Aunt Polly was vexed to think she had overlooked that bit of circumstantial evidence, and missed a trick.
80Then she had a new inspiration:
81"Tom, you didn't have to undo your shirt collar where I sewed it, to pump on your head, did you?
82Unbutton your jacket!"
83The trouble vanished out of Tom's face.
84He opened his jacket. His shirt collar was securely sewed.
85"Bother!
86Well, go 'long with you.
87I'd made sure you'd played hookey and been a-swimming.
88But I forgive ye, Tom.
89I reckon you're a kind of a singed cat, as the saying is--better'n you look. THIS time."
90She was half sorry her sagacity had miscarried, and half glad that Tom had stumbled into obedient conduct for once.
91But Sidney said:
92"Well, now, if I didn't think you sewed his collar with white thread, but it's black."
93"Why, I did sew it with white!
94Tom!"
95But Tom did not wait for the rest.
96As he went out at the door he said:
97"Siddy, I'll lick you for that."
98In a safe place Tom examined two large needles which were thrust into the lapels of his jacket, and had thread bound about them--one needle carried white thread and the other black.
99He said: "She'd never noticed if it hadn't been for Sid.
100Confound it! sometimes she sews it with white, and sometimes she sews it with black.
101I wish to geeminy she'd stick to one or t'other--I can't keep the run of 'em.
102But I bet you I'll lam Sid for that.
103I'll learn him!"
104He was not the Model Boy of the village. He knew the model boy very well though--and loathed him.
105Within two minutes, or even less, he had forgotten all his troubles.
106Not because his troubles were one whit less heavy and bitter to him than a man's are to a man, but because a new and powerful interest bore them down and drove them out of his mind for the time--just as men's misfortunes are forgotten in the excitement of new enterprises.
107This new interest was a valued novelty in whistling, which he had just acquired from a negro, and he was suffering to practise it undisturbed.
108
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать