Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Марк Твен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марк Твен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Considering all things, he did not want to pity her, and yet it was all he could do to help it. He could get up no exultation that was really worthy the name. Ему вовсе не хотелось жалеть ее, а выходило так, что он никак не мог удержаться; он не чувствовал ничего хоть сколько-нибудь похожего на торжество. 2856 Presently the spelling-book discovery was made, and Tom's mind was entirely full of his own matters for a while after that. Скоро открылось происшествие с учебником, и после этого Тому пришлось думать только о своих собственных делах. 2857 Becky roused up from her lethargy of distress and showed good interest in the proceedings. Бекки очнулась от своего горестного оцепенения и выказала живой интерес к происходящему. 2858 She did not expect that Tom could get out of his trouble by denying that he spilt the ink on the book himself; and she was right. The denial only seemed to make the thing worse for Tom. Том не выпутается из беды, даже если скажет, что это не он облил чернилами книжку; и она оказалась права: вышло только еще хуже для Тома. 2859 Becky supposed she would be glad of that, and she tried to believe she was glad of it, but she found she was not certain. Бекки думала, что обрадуется этому, старалась даже уверить себя, будто радуется, но не могла. 2860 When the worst came to the worst, she had an impulse to get up and tell on Alfred Temple, but she made an effort and forced herself to keep still--because, said she to herself, "he'll tell about me tearing the picture sure. Когда дошло до расплаты, ей захотелось вскочить и сказать, что это сделал Альфред Темпл, однако она удержалась и заставила себя сидеть смирно. "Ведь Том, - говорила она себе, - непременно пожалуется учителю, что это я разорвала картинку. 2861 I wouldn't say a word, not to save his life!" Слова не скажу, даже для спасения его жизни!" 2862 Tom took his whipping and went back to his seat not at all broken-hearted, for he thought it was possible that he had unknowingly upset the ink on the spelling-book himself, in some skylarking bout--he had denied it for form's sake and because it was custom, and had stuck to the denial from principle. Том выдержал порку и вернулся на свое место, даже не очень огорчившись. Он думал, что, может быть, и в самом деле, расшалившись, как-нибудь незаметно опрокинул чернильницу на книжку, и отнекивался только для виду, потому что так было принято не отступать от своих слов из принципа. 2863 A whole hour drifted by, the master sat nodding in his throne, the air was drowsy with the hum of study. Мало-помалу прошел целый час, учитель дремал на своем троне, клюя носом, в воздухе стояло сонное жужжание зубрежки. 2864 By and by, Mr. Dobbins straightened himself up, yawned, then unlocked his desk, and reached for his book, but seemed undecided whether to take it out or leave it. Скоро мистер Доббинс потянулся, зевнул, отпер стол и протянул руку за книгой, но нерешительно, как будто не зная, брать ее или не брать. 2865 Most of the pupils glanced up languidly, but there were two among them that watched his movements with intent eyes. Ученики лениво глядели на него, и только двое из них зорко следили за каждым его движением. 2866 Mr. Dobbins fingered his book absently for a while, then took it out and settled himself in his chair to read! Мистер Доббинс некоторое время рассеянно вертел книгу, потом взял ее в руки, уселся в кресле поудобнее, собираясь приняться за чтение. 2867 Tom shot a glance at Becky. Том оглянулся на Бекки. 2868 He had seen a hunted and helpless rabbit look as she did, with a gun levelled at its head. Ему случалось видеть такое загнанное и беспомощное выражение у кроликов, когда в них целятся из ружья. 2869 Instantly he forgot his quarrel with her. Он мигом забыл про свою ссору с ней. 2870 Quick--something must be done! done in a flash, too! Что-то надо сделать! Сию же минуту! 2871 But the very imminence of the emergency paralyzed his invention. Но как раз эта необходимость спешить мешала ему что-нибудь придумать. 2872 Good!--he had an inspiration! И вдруг его осенило вдохновение. 2873 He would run and snatch the book, spring through the door and fly. Он подбежит к учителю, выхватит у него книгу, выскочит в дверь - и был таков. 2874 But his resolution shook for one little instant, and the chance was lost--the master opened the volume. Но на одну коротенькую секунду он замялся, и случай был упущен - учитель раскрыл толстый том. 2875 If Tom only had the wasted opportunity back again! Если бы можно было вернуть потерянное время! 2876 Too late. Слишком поздно. 2877 There was no help for Becky now, he said. Теперь Бекки уже ничем не поможешь. 2878 The next moment the master faced the school. В следующую минуту учитель повернулся лицом к классу. 2879 Every eye sank under his gaze. Все опустили глаза. 2880 There was that in it which smote even the innocent with fear. В его взгляде было что-то такое, от чего даже невиноватые затряслись от страха. 2881 There was silence while one might count ten --the master was gathering his wrath. Наступило молчание, оно длилось так долго, что можно было сосчитать до десяти; учитель все больше и больше распалялся гневом. 2882 Then he spoke: Наконец он заговорил: 2883 "Who tore this book?" - Кто разорвал эту книгу? 2884 There was not a sound. Ни звука в ответ. 2885 One could have heard a pin drop. Можно было расслышать падение булавки. 2886 The stillness continued; the master searched face after face for signs of guilt. Молчание продолжалось; учитель вглядывался в одно лицо за Другим, ища виновного. 2887 "Benjamin Rogers, did you tear this book?" - Бенджамен Роджерс, вы разорвали эту книгу? 2888 A denial. Нет, не он. 2889 Another pause. Снова молчание. 2890 "Joseph Harper, did you?" - Джозеф Гарпер, это сделали вы? 2891 Another denial. И не он. 2892 Tom's uneasiness grew more and more intense under the slow torture of these proceedings. Тому Сойеру становилось все больше и больше не по себе, его изводила эта медленная пытка. 2893 The master scanned the ranks of boys--considered a while, then turned to the girls: Учитель пристально вглядывался в ряды мальчиков, подумал некоторое время, потом обратился к девочкам: 2894 "Amy Lawrence?" - Эми Лоуренс? 2895 A shake of the head. Она только мотнула головой. 2896 "Gracie Miller?" - Грэси Миллер? 2897 The same sign. Тот же знак. 2898 "Susan Harper, did you do this?" - Сьюзен Гарпер, это вы сделали? 2899 Another negative. Нет, не она. 2900 The next girl was Becky Thatcher. Теперь настала очередь Ребекки Тэтчер. 2901 Tom was trembling from head to foot with excitement and a sense of the hopelessness of the situation. Том весь дрожал от волнения, сознавая, что выхода нет никакого. 2902 "Rebecca Thatcher" [Tom glanced at her face--it was white with terror] --"did you tear--no, look me in the face" [her hands rose in appeal] --"did you tear this book?" - Ребекка Тэтчер (Том посмотрел на ее лицо - оно побледнело от страха), это вы разорвали, - нет, глядите мне в глава (она умоляюще сложила руки), - вы разорвали эту книгу? 2903 A thought shot like lightning through Tom's brain. Вдруг Тома словно озарило. 2904 He sprang to his feet and shouted--"I done it!" Он вскочил на ноги и крикнул: - Это я разорвал! 2905 The school stared in perplexity at this incredible folly. Вся школа рот разинула, удивляясь такой невероятной глупости. 2906 Tom stood a moment, to gather his dismembered faculties; and when he stepped forward to go to his punishment the surprise, the gratitude, the adoration that shone upon him out of poor Becky's eyes seemed pay enough for a hundred floggings. Том постоял минутку, собираясь с духом, а когда выступил вперед, чтобы принять наказание, то восхищение и благодарность, светившиеся в глазах Бекки, вознаградили его сторицей. 2907 Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Твен читать все книги автора по порядку

Марк Твен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты, автор: Марк Твен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x