Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Марк Твен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марк Твен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Who cares, Miss Smarty?" until the right time to say it had gone by. "Ну и пожалуйста! Ишь задрала нос!" А когда он собрался с духом, говорить что-нибудь было уже поздно. 2806 So he said nothing. Так он ничего и не сказал. 2807 But he was in a fine rage, nevertheless. Зато разозлился ужасно. 2808 He moped into the schoolyard wishing she were a boy, and imagining how he would trounce her if she were. Эх, если бы она была мальчишкой, уж и отлупил бы он ее! 2809 He presently encountered her and delivered a stinging remark as he passed. На школьном дворе он опять столкнулся с ней и послал ей вдогонку язвительное замечание. 2810 She hurled one in return, and the angry breach was complete. Она тоже не осталась в долгу, так что разрыв был полный. 2811 It seemed to Becky, in her hot resentment, that she could hardly wait for school to "take in," she was so impatient to see Tom flogged for the injured spelling-book. Возмущенной Бекки казалось, что она никогда не дождется начала уроков, так ей не терпелось, чтобы Тома отстегали за испорченную книжку. 2812 If she had had any lingering notion of exposing Alfred Temple, Tom's offensive fling had driven it entirely away. Если у нее и оставалось хоть какое-нибудь желание изобличить Альфреда Темпла, то после обидных слов Тома оно совсем пропало. 2813 Poor girl, she did not know how fast she was nearing trouble herself. Бедная девочка, она не знала, что опасность грозит ей самой! 2814 The master, Mr. Dobbins, had reached middle age with an unsatisfied ambition. Учитель Доббинс дожил до седых волос, так и не добившись своей цели. 2815 The darling of his desires was, to be a doctor, but poverty had decreed that he should be nothing higher than a village schoolmaster. Самой заветной его мечтой было сделаться доктором, но бедность не пустила его дальше сельской школы. 2816 Every day he took a mysterious book out of his desk and absorbed himself in it at times when no classes were reciting. Каждый день он доставал из ящика своего стола какую-то таинственную книгу и погружался в чтение, пока ученики готовили уроки. 2817 He kept that book under lock and key. Книгу эту он держал под замком. 2818 There was not an urchin in school but was perishing to have a glimpse of it, but the chance never came. Все мальчишки в школе умирали от любопытства хоть одним глазком заглянуть в эту книгу, но удобного случая так ни разу и не представилось. 2819 Every boy and girl had a theory about the nature of that book; but no two theories were alike, and there was no way of getting at the facts in the case. У каждого мальчика и у каждой девочки имелись свои соображения насчет того, что это за книга, но не было никакой возможности докопаться до правды. 2820 Now, as Becky was passing by the desk, which stood near the door, she noticed that the key was in the lock! И вот, проходя мимо кафедры, стоявшей возле самых дверей, Бекки заметила, что ключ торчит в ящике. 2821 It was a precious moment. Жалко было упустить такую минуту. 2822 She glanced around; found herself alone, and the next instant she had the book in her hands. Она оглянулась, увидела, что никого кругом нет, - и в следующее мгновение книга уже была у нее в руках. 2823 The title-page--Professor Somebody's ANATOMY--carried no information to her mind; so she began to turn the leaves. Заглавие на первой странице - "Анатомия" профессора такого-то - ровно ничего ей не сказало, и она принялась листать книгу. 2824 She came at once upon a handsomely engraved and colored frontispiece--a human figure, stark naked. Ей сразу же попалась очень красивая гравюра, вся в красках, - совсем голый человек. 2825 At that moment a shadow fell on the page and Tom Sawyer stepped in at the door and caught a glimpse of the picture. В это мгновение чья-то тень упала на страницу - на пороге стоял Том Сойер, заглядывая в книжку через ее плечо. 2826 Becky snatched at the book to close it, and had the hard luck to tear the pictured page half down the middle. Торопясь захлопнуть книгу, Бекки рванула ее к себе и так неудачно, что надорвала страницу до половины. 2827 She thrust the volume into the desk, turned the key, and burst out crying with shame and vexation. Она бросила книгу в ящик, повернула ключ в замке и расплакалась от стыда и досады. 2828 "Tom Sawyer, you are just as mean as you can be, to sneak up on a person and look at what they're looking at." - Том Сойер, от вас только и жди какой-нибудь гадости, вам бы только подкрадываться и подсматривать. 2829 "How could I know you was looking at anything?" - Почем же я знал, что вы тут делаете? 2830 "You ought to be ashamed of yourself, Tom Sawyer; you know you're going to tell on me, and oh, what shall I do, what shall I do! - Как вам не стыдно, Том Сойер, вы, уж наверно, на меся пожалуетесь. Что же мне теперь делать, что делать? 2831 I'll be whipped, and I never was whipped in school." Меня накажут при всей школе, а я к этому не привыкла! 2832 Then she stamped her little foot and said: Она топнула ножкой и сказала: 2833 "BE so mean if you want to! - Ну и отлично, жалуйтесь, если хотите! 2834 I know something that's going to happen. Я-то знаю, что теперь будет. 2835 You just wait and you'll see! Погодите, вот увидите! 2836 Hateful, hateful, hateful!"--and she flung out of the house with a new explosion of crying. Противный, противный мальчишка! - И, выбежав из школы, она опять расплакалась. 2837 Tom stood still, rather flustered by this onslaught. Presently he said to himself: Озадаченный нападением, Том не мог двинуться с места, потом сказал себе: 2838 "What a curious kind of a fool a girl is! - Ну и дура эта девчонка! 2839 Never been licked in school! Не привыкла, чтоб ее наказывали! 2840 Shucks! Чушь какая! 2841 What's a licking! Подумаешь, отстегают! 2842 That's just like a girl--they're so thin-skinned and chicken-hearted. Вот они, девчонки, - все трусихи и мокрые курицы. 2843 Well, of course I ain't going to tell old Dobbins on this little fool, because there's other ways of getting even on her, that ain't so mean; but what of it? Я, конечно, ничего не скажу старику Доббинсу про эту дуру, можно с ней и по-другому разделаться, и без ябеды обойдется, да ведь что толку? 2844 Old Dobbins will ask who it was tore his book. Nobody'll answer. Доббинс непременно спросит, кто разорвал книжку, и ответа не получит. 2845 Then he'll do just the way he always does--ask first one and then t'other, and when he comes to the right girl he'll know it, without any telling. Girls' faces always tell on them. Тогда он сделает, как всегда, - начнет спрашивать всех подряд, сначала одного, потом другого; а дойдет до нее, сразу узнает, кто виноват: у девчонок всегда по лицу все видно. 2846 They ain't got any backbone. Где им выдержать! 2847 She'll get licked. Вот и выпорет ее. 2848 Well, it's a kind of a tight place for Becky Thatcher, because there ain't any way out of it." Да, попала Бекки в переделку, теперь уж ей не вывернуться. 2849 Tom conned the thing a moment longer, and then added: - Том подумал еще немного и прибавил: - Ну и ладно! 2850 "All right, though; she'd like to see me in just such a fix--let her sweat it out!" Ей хотелось, чтобы мне влетело, - пускай теперь сама попробует. 2851 Tom joined the mob of skylarking scholars outside. Том присоединился к игравшим во дворе школьникам. 2852 In a few moments the master arrived and school "took in." Через несколько минут пришел учитель, и уроки начались. 2853 Tom did not feel a strong interest in his studies. Том не чувствовал особенного интереса к занятиям. 2854 Every time he stole a glance at the girls' side of the room Becky's face troubled him. Каждый раз, как он взглядывал в сторону девочек, его расстраивало лицо Бекки. 2855 Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Твен читать все книги автора по порядку

Марк Твен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты, автор: Марк Твен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x