Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе
- Название:Драмы_Басни в прозе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная Литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе краткое содержание
Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.
Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.
Примечания А. Подольского.
Иллюстрации В. Носкова.
Драмы_Басни в прозе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Аль-Гафи
Как? Жида,
Неверного, я к мудрым сопричислил?
Зитта
Ужель не помнишь, что ты о Натане
Мне говорил?
Аль-Гафи
Ах вот что! О Натане!
Совсем забыл, совсем… Так он вернулся
Из долгих странствии наконец? Так-так!
Его дела, поди, теперь неплохи.
Народ прозвал его Натаном Мудрым,
Да и Богатым…
Зитта
О его богатстве
Великом вся столица говорит.
Какие драгоценности, какие
Алмазы, ткани он привез!
Аль-Гафи
Вернулся
Натан богатым, мудрость не утратив.
Зитта
К нему б тебе наведаться, Гафи!
Аль-Гафи
К нему? Уж не за займом ли? Нет, тут
Найдет коса на камень! В том и мудрость
Его, что не дает взаймы.
Зитта
По прежним
Твоим рассказам судя, у меня
О нем другое мнение сложилось.
Аль-Гафи
Он разве что взаймы дает товаром —
Куда ни шло! Но д еньгами? Никак
И нипочем! На этот счет он жид,
Допустим, лучший. Он умен, не спорю,
Умеет жить и в шахматы играет,
Как мало кто. И в добром и в худом
Он — не чета другим жидам. И все же
Нам на него рассчитывать нельзя.
На бедных он дает… Как Саладин!
Не так, быть может, много, но охотно
И не справляясь, кто ты: иудей,
Христианин, парс {120} или мусульманин.
Он всем дает!
Зитта
И человек такой…
Саладин
Не странно ли, что я о нем не знаю?
Зитта
…не даст взаймы султану Саладину?
Тому, кто только о других печется,
Не о себе?
Аль-Гафи
На этот счет он — жид,
И самый заурядный, уж поверьте!
На подаянья так-то он ревнив
И так завистлив, что «Воздай вам, боже!»,
Звучащее по всем концам земли,
Один хотел бы слышать; потому-то
И не дает взаймы, чтоб нищей братье
Побольше перепало. Их закон
Повелевает милосердным быть,
А не угодливым. Из милосердья
Он неуслужливейшим малым стал
В подлунном мире. Я с недавних пор
С ним не в ладах. Но это не мешает
Мне справедливым быть. Он добр, отзывчив
На все людские нужды, но на это
Он не отзывчив. Не пойти ль мне к мавру?..
Он и богат и скуп. Иду, иду!
Зитта
Куда ты, Аль-Гафи?
Саладин
А! Пусть бежит!
Явление третье
Зитта, Саладин.
Зитта
Не от меня ль ударился он в бегство?
Что это значит? Сам ли обманулся
В Натане он? Иль нас ввести в обман
Задумал?
Саладин
И на твой вопрос ответить
Я должен, толком даже и не зная,
О ком ты говоришь? Ведь лишь сейчас
Услышать мне впервые довелось
Об этом мудреце.
Зитта
Ужель не слышал
О человеке ты, о ком всеместно
Толкуют люди, будто он проник
К гробницам Соломона и Давида
И сокровенным словом с них сумел
Печати снять? {121} Из тех гробниц священных
Уже не раз он изымал богатства —
Сокровища, которым равных нет.
Саладин
Допустим даже, — из гробниц, но только
Навряд ли Соломона и Давида.
Ведь не заказано ж и дуракам
Лежать в гробницах?
Зитта
А не то — злодеям!
Сказать по правде, не сыскать гробницы,
Вместившей бы сокровища Натана
Несметные.
Саладин
Он, говорят, купец?
Зитта
Его верблюды мешкотно шагают
По всем пустыням. Пристани такой
На свете нет, где не стояли б судна
Натановы. Так мне сказал Гафи,
Не уставая заверять, как щедро,
Как благородно друг его умеет
Расходовать, что он обрел трудом.
И к этому добавил: ум его
Не знает предрассудков, сердце только
К добру стремится и всегда в согласье
С присущею творенью красотой.
Саладин
Так почему ж так холодно Гафи
О друге говорил?
Зитта
Скорей — смущенно:
Боялся: то переложить похвал,
То, невзначай, превысить порицанье.
Выходит-де, и лучший из евреев
Изжить не может неприглядных черт
Своей народности. Вот Аль-Гафи
И силится стереть иные пятна,
Порочащие друга. Нам-то что?
Будь жид, как все жиды, иль их превыше,
Лишь был бы он богат! Все дело в том.
Саладин
Неужто порешила ты насильем
Его принудить?
Зитта
Что насильем звать?
Конечно, не огнем и не мечом,
А слабостью его же подобает
Бить слабого. Ну а теперь ко мне
Идем в гарем! Послушаем певицу,
Ту девочку, что я вчера купила.
Тем временем во мне созреет план.
Как провести Натана. Так идем же!
Явление четвертое
Сцена представляет место перед домом Натана, где с ним граничит пальмовая роща.
Рэхаи Натанвыходят из дома. Потом с противоположной стороны — Дайя.
Рэха
Как вы замешкались, отец! Пожалуй,
Теперь вам с ним не встретиться.
Натан
Ну что ж!
Не здесь, под пальмами, так мы в другом
Проулке встретимся, уж будь спокойна!
Смотри-ка, к нам не Дайя ли спешит?
Рэха
Она. И, как всегда, ни с чем.
Натан
Как знать!
Рэха
Добилась бы чего, быстрее шла бы.
Натан
Еще она не видит нас.
Рэха
Но вот
Как будто и заметила…
Натан
И тотчас
Ускорила шаги. Но будь спокойна!
Рэха
Как быть спокойной? Как не ждать вестей
О том, кто жизнь мне даровал вторично,
Лишь тем и драгоценную, что ею
Я вам обязана? В такую дочь,
Бесчувственную, мне не превратиться!
Натан
Я не хочу, чтоб ты была иной
И в час, когда в твоем сердечке чувство
Другое зашевелится.
Рэха
Какое?
Натан
Ты спрашиваешь? У меня? Так робко?
Все, что свершается в твоей душе,
И свято и невинно. Будь спокойна!
Я за тебя нисколько не тревожусь.
Но обещай: когда сильнее сердце
В тебе заговорит, не делай тайн
Из чувств твоих.
Рэха
Мне и подумать страшно
Хоть что-то утаить от вас, отец!
Натан
Вот и договорились. И — ни слова
Об этом больше! Дайя, ты? Ну, что?
Дайя
Под пальмами — по-прежнему. Сейчас
Из-за угла появится! Глядите,
У той стены…
Рэха
Он сам, видать, не знает,
Куда идти: палево ли, направо
Иль к нам, сюда.
Интервал:
Закладка: