Камилу Бранку - Падший ангел

Тут можно читать онлайн Камилу Бранку - Падший ангел - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Наука, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Камилу Бранку - Падший ангел краткое содержание

Падший ангел - описание и краткое содержание, автор Камилу Бранку, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман португальского писателя Камилу Каштелу Бранку (1825—1890) «Падший ангел» (1865) ранее не переводился на русский язык, это первая попытка научного издания одного из наиболее известных произведений классика португальской литературы XIX в. В «Падшем ангеле», как и во многих романах К. Каштелу Бранку, элементы литературной игры совмещаются с ироническим изображением современной автору португальской действительности. Использование «романтической иронии» также позволяет К. Каштелу Бранку представить с неожиданной точки зрения ряд «бродячих сюжетов» европейской литературы. В качестве дополнения к роману в настоящем издании публикуется новелла К. Каштелу Бранку «Побочный сын» (1876) из цикла «Новеллы из провинции Минью». Это произведение, также впервые издающееся на русском языке, отчасти представляет собой переосмысление сюжета «Падшего ангела».

Падший ангел - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Падший ангел - читать книгу онлайн бесплатно, автор Камилу Бранку
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кузен Гаштан де Виларанделу рассказывал, что видел тебя в Сан-Карлуше в ложе вместе с истинной богиней. Если такова соперница Теодоры, кто осмелится призвать тебя следовать путем супружеской верности? Только чудо может тебе помешать. В наши годы, друг мой и кузен, рассудок не очистит нашу плоть от поразившей ее любви.

Теперь о важном.

Твоя благоверная уже решила ехать к тебе в Лиссабон. Я пытался ее остановить, но больше я над ней не властен. Поскольку ты не ответил на ее письмо, она отчаялась, объявила тебе войну насмерть, и тебе предстоит встретиться с разъяренной женщиной. Я постарался ее убедить, что в Лиссабоне с ней могут плохо обойтись и унизить, но Теодора отвечает, что хочет задушить ту, которая похитила ее мужа. Она обезумела; но кому под силу удержать ее? Некоторые наши родственники ее оправдывают; они ее раздразнили, и теперь она настроена против меня и говорит, что я такой же мерзавец, как и ты. Великолепно!

О разводе она не хочет слышать и говорит, что любит своего мужа, и с этого ее не собьешь.

Я предвижу ужасные огорчения, которые она причинит тебе, если уже не говорить о стыде. Я говорил ей, чтобы она ехала, одевшись так, как одеваются дамы в Лиссабоне. Она не хочет. Перед тобой она предстанет в своем средневековом наряде — ужасном свадебном платье и ужасной шляпе, настоящем соломенном пугале. Я уже два года назад говорил, чтобы ты одевал жену, как следует знатной даме. А ты отвечал, что лучший наряд честной женщины — ее добродетели. Теперь терпи. Если она приедет в столицу, нарядившись в добродетели, ты уж скажи, чтобы над ней там не смеялись.

А если ты увидишь, как она дерется с твоей богиней, которая, по моему суждению, отнюдь не непорочна? {260} Таковы женщины, кузен Барбуда! Будут царапины и, что хуже, скандал! Твоя жизнь будет отдана на потеху всякой сволочи. Тебя отхлещут в газетах и ты пропал. Я представляю себя на твоем месте и ужасаюсь.

Что же тебе делать в этих стеснительных обстоятельствах? Ты весьма умен, но я более хладнокровен для того, чтобы дать тебе совет. По-моему, тебе следует уехать из Лиссабона вместе с этой дамой и отправиться туда, где Теодора не сможет взять след. Видишь ли, она едет вместе с дядей Паулу де Фигейроа из Траванки, а он — хитрая бестия, которая тебя изловит, если ты не спрячешься в укромном уголке.

Верность друга заставляет меня сообщить тебе эту плохую новость. Но если ты все узнаешь от своей хозяйки, новость будет гораздо хуже. Конечно, кто-нибудь другой пустился бы в ненужные поучения, но я обязан знать людей. Впрочем, поступай так, как тебе подскажет здравый смысл.

Твой верный кузен Лопу».

На следующий день Калишту Элой запросил в Палате разрешение на некоторое время покинуть Лиссабон по причине слабого здоровья. Еще через день он отплыл во Францию.

Ифижения, радостно удивленная внезапным решением, спрашивала его:

— Что случилось, кузен? Ты никогда не приглашал меня посетить Париж!

— Я хотел доставить тебе приятную неожиданность. Если о самых ценных вещах долго думать, прежде чем их приобрести, они сразу теряют в цене, попав к нам в руки.

И они уехали.

В особняке на улице Св. Иоанна-Покровителя Новобрачных осталась надзирать за слугами та самая сеньора Томазия Леонор, которая уже в Синтре была принята на службу в качестве экономки и домоправительницы Ифижении.

Глава XXXIV

И ОНА ПАЛА…

С точки зрения читателей, знакомых с коварством человеческого рода, Лопу де Гамбоа хорошо обдумал подлое и гнусное письмо, которое он отправил в столицу с намерением, не вполне обычным для бакалавров его родных мест. Если бы этот человек родился в землях, где множится и торжествует низость, его имя обрело бы долгую посмертную славу. Но, поскольку он появился на свет в горах, куда еще не проник какой-нибудь прославленный романист (я — единственный писатель, включивший его в шайку мерзавцев, выведенных в моих повестях), этот человек скатится с гор прямо в ад, и проклятие общества не успеет настигнуть его.

Будучи изгнан из сердца кузины, которая постоянно вручала себя покровительству святых, он сменил план своих козней и стал подстрекать ее к встрече с мужем в Лиссабоне — в качестве окончательного разочарования и последнего оскорбления. Его планы предусматривали, что несчастная, возможно, утопит в слезах последние и самые глубокие корни своей чистоты.

Дона Теодора пустилась в путь в Лиссабон вместе с неопытным и доверчивым стариком, почтенным Паулу де Фигейроа, который никогда не выезжал из своего полуразрушенного родового дома в Траванке. Она расправила поля шляпы, погнувшиеся в заброшенной картонке, вымыла ленты и соломку индийским чаем, проветрила пахнувшее затхлостью бархатное платье (прошлой зимой оно покрылось плесенью) и, нарядившись таким образом, уселась в паланкин напротив дяди, который простодушно считал, что его племянница, одевшись так современно, очень похорошела.

В течение нескольких дней, пока они спускались в сторону Порту, дона Теодора вызывала изумление окружающих. Многие люди, несмотря на свое городское воспитание, хохотали до упаду. Где бы ни останавливался паланкин, народ собирался вокруг него, желая выяснить, откуда явилось это несравненное создание. При въезде в Пенафьел Теодора, после покорнейшей просьбы погонщика мулов, сняла капор и повязала голову своей треугольной косынкой. Но вишневое бархатное платье все равно бросалось в глаза. Пенафьелские священники, завидев паланкин, какое-то время думали, что их посетило некое высокопоставленное духовное лицо — кардинал или кто-нибудь в этом роде. Несоответствие косынки и платья оскорбляло идеал красоты и представления о плавной симметрии, которые исповедовали местные дамы. Увидев, как дона Теодора выпрыгивает из паланкина на постоялом дворе, они разразились громким смехом. Служанки на постоялом дворе, преисполнившись сочувствием к болезненному и добродетельному облику путницы, осведомились о ней подробнее и, проявив похвальный избыток усердия, вошли в доверие к благородной даме, дабы попросить ее одеться иначе.

Теодора безропотно согласилась. Откровенный хохот окружающих поколебал ее дух. Старик также высказывался за перемену костюма. И поскольку Теодора переночевала на постоялом дворе и решила дождаться следующего дня, она дала достаточно времени для того, чтобы ее снабдили более подходящими шляпой, платьем и соответствующим шелковым пальто, над созданием которых потрудились все местные модистки.

Новое одеяние совершенно преобразило ее. Служанки причесали ее пышные черные волосы, как они сказали, à la Стюарт. {261} Эта прическа открыла высокий лоб Теодоры. Они же преподали ей несколько уроков походки и обращения с платьем, чтобы отучить ее ходить, наступая на подол или же показывая при ходьбе пятки. Кринолин решительно покончил с неуклюжестью владелицы Траванки. Глядя на себя, она втайне от собственного сознания, просвещенного пенафьелскими служанками, признавала:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Камилу Бранку читать все книги автора по порядку

Камилу Бранку - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Падший ангел отзывы


Отзывы читателей о книге Падший ангел, автор: Камилу Бранку. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x