Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
- Название:Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-039973-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком краткое содержание
Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри?хла (описание путешествия), мака?ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава?дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко.
Для широкого круга читателей.
Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
До меня дошло, что одна замужняя женщина из рыночниц, то есть принадлежащая к партии шейха рынка, встретив красивого мужчину из торговцев вразнос, выразила свое сожаление и сказала, что такой мог бы украсить их церковь и придать ей больше блеска. Она послала к нему старуху с приглашением посетить ее, и молодой человек согласился. Потому что борьба рыночников и торговцев вразнос ограничивается кругом высокопоставленных мошенников, опытных ловцов душ и других специалистов — рядовых мужчин и женщин она особо не затрагивает. Женщина долго беседовала с мужчиной и затем сказала ему: «Если бы ты избрал наш путь, я бы отдалась тебе и ни в чем тебе не отказывала». Юноша на это ответил: «Ходить в церковь мне нетрудно, она рядом с моим домом, а что касается веры, то позволь мне верить, во что хочется. Я питаю отвращение к исповеди, к которой принуждают вас священники вашей церкви. Не в моем характере лгать и обманывать, я не хочу признаваться священнику в малых проступках и скрывать от него большие, как делают это многие и многие рыночники. Я не желаю говорить о том, чего не делал и скрывать то, что сделал». Женщина вздохнула и опустила голову, задумавшись. Потом сказала: «Ничего, мне достаточно и твоей показной веры, как наставлял меня мой духовник». Они обнялись и полюбили друг друга. Он стал ходить и к ней, и в церковь. Даже продажные женщины на этом острове помешаны на вере. В доме каждой из них ты найдешь статуэтки и иконы обожаемых ими святых, мужчин и женщин. А если к ней приходит клиент, она поворачивает все их лицом к стене, чтобы они не видели, чем она занимается, и не свидетельствовали бы против нее в Судный день.
У жителей этого острова есть еще одна странная особенность: они ненавидят иностранцев и очень любят их деньги. Капитал, которым владеет человек, дает, конечно, представление о его жизни, происхождении и характере. Англичане, к примеру, на вопрос, чем владеет такой-то, отвечают: Он стоит тысячу золотых. Но как можно ненавидеть другого и любить его деньги? Местные жители сражаются между собой за каждого приехавшего иностранца, один тянет его за правую руку, предлагая познакомить с женщинами, другой хватает за левую, чтобы показать церкви. Повезет тому, кто перетянет.
Говорят местные жители на каком-то отвратительном, грязном языке, от говорящего — от мужчин и от женщин — даже исходит неприятный запах. Когда красивая женщина молчит, ее дыхание благоуханно, но как только заговорит — хоть нос затыкай. И еще. Если у женщины что-то болит, она идет к золотых дел мастеру, заказывает ему отлить заболевший орган ее тела из золота или серебра и приносит его в дар церкви. Для тех, кто по бедности не может оплатить такой дорогой заказ, орган отливают из воска или другого похожего материала. К странностям надо отнести и то, что сбривание усов и бороды поощряется, но сбривать волосы и пушок, растущие на других частях тела, запрещено. Даже священники во время исповеди настойчиво расспрашивают женщин о том, где и что они бреют и выщипывают, и предостерегают их от греха.
Заслуживает упоминания еще один обычай. В определенные дни церковнослужители выносят из церквей изображения и статуи святых — тяжелые и громоздкие. Самые рьяные верующие водружают их на свои плечи и проносят по улицам с большим шумом и гвалтом. Удивительно при этом, что они зажигают перед ними свечи, хотя солнце палит так, что любому человеку хотелось бы укрыться от его лучей в какой-нибудь пещере или в подземелье.
Ал-Фарйака привело в удивление и многое другое, потому что жители его страны, а они рыночники и питают вражду к торговцам вразнос, ничего подобного не делают. Он убедился в том, что торгующие вразнос идут по истинному пути — за исключением того, что едят свинину, а рыночники заблуждаются, если не считать того, что их женщины отдают предпочтение красивым торговцам вразнос. Однако в мире нет такого пути, который не имел бы своих достоинств и недостатков, и человек видит его, с одной стороны, мудрым и разумным, а с другой — ошибочным и неразумным. Хвала Единственному, кто совершенен! Беспристрастный критик должен видеть и то и другое и сравнивать полезное с вредным. Если он убедится, что данный путь несет в себе больше пользы, чем вреда, он отдаст предпочтение ему, не теша себя надеждой на то, что найдет совершенный путь. Поэт сказал:
Где ты видел такого, кто лишен недостатков?
Если ты благороден, тебе простятся пороки.
Вот так-то. От голода наш друг лишился, в дополнение к двум первым, еще одного зуба, и это отвлекло его внимание от рыночников и их двоюродных братьев и от сравнивания их веры и морали. Ему стало ясно, что их деяния более достойны сравнения с деяниями помешанных. Он почувствовал себя неуютно в их стране и терпение его истощилось. К тому же он нуждался в хорошей еде, к которой привык на родине, и в приличном платье. Торговец вразнос, у которого он жил, внушал ему, что продавцу товаров вовсе не обязательно быть нарядно одетым, главное — сбывать товар. Однако рыночники привлекают покупателей деньгами и подарками. Поэтому ал-Фарйак постоянно испытывал грусть и сожаления. Ему некогда было изучать язык торговцев вразнос, он заучил только отдельные выражения, помогающие в торговле {139}. У упомянутого торговца был один неприятный питомец с дурным характером, с желтым лицом, синими глазами, тонким носом и большими зубами. Однажды он увидел, как ал-Фарйак из своего окна наблюдает за крышами соседей, и шайтан подбил его заколотить это окно. Ал-Фарйак, найдя окошко заколоченным, усмотрел в этом хорошее предзнаменование. Так оно и было: спустя несколько дней ал-Фарйак заболел, и врач посоветовал торговцу отправить его в Египет. Вскоре он уехал, увозя с собой рекомендательное письмо к другому торговцу.
4
ТРОН, ПРИ ВИДЕ КОТОРОГО ПЕРЕХВАТЫВАЕТ ДЫХАНИЕ
Море оставалось морем, а ветер — ветром, то есть он дул, когда и куда хотел. Это отравляло настроение ал-Фарйаку, но, тем не менее, не сковало его язык. Прибыв в Александрию, он нашел там вместо знакомого торговца другого, переживавшего серьезные трудности, в которых его не поддержал шейх Халил ибн Айбек ас-Сафади {140}. В отличие от своего предшественника, этот торговец не пользовался уважением окружающих. А дело было в том, что он счел климат страны слишком жарким для себя и выстроил две пирамиды, на которые взбирался в особо жаркие дни (по примеру своего предшественника, выстроившего пирамидку из пустых бутылок). На это строительство он потратил серебра больше, чем протекает воды в вади во время паводка {141}. О его расточительстве стало широко известно, и его друзья от него отвернулись.
Ал-Фарйак перебрался из Александрии в Каир и вручил рекомендательное письмо тамошнему торговцу. Тот поселил его в доме своего компаньона, находившемся рядом с домом одного сирийца, у которого каждую ночь собиралась компания певцов и музыкантов. Их пение, доносившееся до комнаты ал-Фарйака, волновало его и пробуждало в нем любовное томление. Он вспоминал родные места и веселые собрания в кругу друзей и словно переносился из мира джиннов в мир людей — мир истинных наслаждений, юношеских страстей, чистых радостей и больших надежд. Он забыл о пережитых им в море головокружениях и падениях, об испытанном им на острове голоде и забитом окне, о хрипоте, которую он заработал, продавая свой товар, о грусти, которая его охватила, когда он понял, что идет не своим путем. И увидел, что в Каире есть место и красоте, и веселью, что в жизни здесь много удовольствий, а люди словно все время что-то празднуют, соперничая один с другим и похваляясь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: