Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
- Название:Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-039973-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком краткое содержание
Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри?хла (описание путешествия), мака?ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава?дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко.
Для широкого круга читателей.
Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А утверждая, что доказательство невинности предъявляется людям женатым, и тут нет причин для зависти, ты ошибаешься и отклоняешься от существа вопроса или, прошу прощения, просто не разбираешься в нем. Все без исключения ученые — и живущие в достатке, и едва сводящие концы с концами, и нищенствующие, и бездомные, и босоногие, и сидящие в тюрьмах, и закованные в кандалы, и жалобщики, и униженные — согласны в том, что женатые мужчины более склонны к зависти, нежели холостые. Дело в том, что каждый человек думает, что другой, находящийся в таком же положении, как и он, счастливее его, хотя, возможно, тот несчастнее.
Поскольку первая брачная ночь событие знаменательное, хотя и темное, она способна возбудить зависть в душе опытного человека, который при этом не задумывается над тем, чем она может обернуться. По пословице: знает лишь тот, кто сам пережил.
Вот так. А я прошу прощения у Его Чести, Его Высокоблагородия, Его Преосвященства за вопрос, который я хочу ему задать не из желания критиковать, а исключительно для того, чтобы знать: откуда известно, что окрашенный кровью платок, предъявляемый как свидетельство невинности невесты, может служить доказательством? Не может ли быть, что в ту ночь раскалилась печь, закипела жидкость в котелке, выплеснулась и оставила следы на платке? Или кто-то сорвал розу раньше положенного времени, зарезал птицу либо поранил себе палец? Или девица запасла немного крови в укромном месте? Если ты мне ответишь, что мужчина поймет это с первой же попытки, я поклянусь своей жизнью и жизнью твоего отца, что в подобные моменты мужчина плохо понимает и ничего не соображает. Тем более если за дверью стоит шумная, крикливая и напористая толпа. Ответа на этот вопрос я жду до сих пор.
4
ИГРА СЛОВ
Сочинителям, вроде меня, свойственно иногда играть со временем и объединять события, имевшие место ранее, с более поздними. Это называется у них нарушением хронологии или анахронизмом. Они описывают своего главного персонажа, начиная с первых нежных слов, сказанных им возлюбленной, и до того момента, когда он умолкает после женитьбы. Эти описания содержат долгие скучные пассажи, касающиеся бледности, покрывшей его лицо при встрече с ней, учащения его пульса, запинания в разговоре, посланной им к ней старухе с письмом, встрече в таком-то месте в такое-то время. Кроме того, читатель узнает, как вспыхивает ее лицо, когда она слышит от него такие слова, как кровать, объятия, соединение, нога на ногу, слюна, муж и т. д. Случается, что сочинители проявляют неуважение к отцу и к матери, заявляя, например, что матери нравится, если дочь вызывает восхищение всех на нее смотрящих, и она поощряет ее заигрывания с мужчинами. А отец, поскольку он в полном подчинении у матери, не может помешать этому. Слуги же всегда на стороне женщины против мужчины: служанки, следуя примеру госпожи, а слуги-мужчины, чтобы угодить предмету своего обожания. Одним словом, они превращают дом девушки в кабаре, в дом терпимости, в рассадник порока, обмана и коварства. И каждый из моих собратьев-сочинителей выдумывает какую-нибудь каверзу и приписывает ее персонажу. Что же касается смешения времен и возврата в прошлое, то, по-моему, это вполне допустимо, если сочинитель видит, что его повествование зашло в тупик, и хочет продолжить его с какого-то определенного места. Но я не люблю, когда автор доводит героя до постели его невесты и на этом заканчивает повествование, не посвятив читателя в то, что происходило с ними дальше. Мне очень интересно знать, как они жили в браке. Ведь многие женщины, считавшиеся таковыми до замужества, после него становятся мужчинами и наоборот.
Поэтому я вознамерился более пристально наблюдать за ал-Фарйаком после его женитьбы, чем делал это ранее. Рассказывать о двоих куда как интереснее, чем об одном. Но я вовсе не намерен разбираться в их дрязгах и глупостях, больших и малых — это не мое дело. Так что, прости мне, господин мой, и извини меня, госпожа моя, если я прибегну сейчас к смешению времен и вернусь ненадолго в прошлое.
В тот период, когда ал-Фарйак уже попался в силки любви, но еще не был женат, один из торговцев вразнос пригласил его на остров, где живут люди с нечистым дыханием, говорящие на неприятно пахнущем языке {238}. Ал-Фарйак должен был жить в его доме в должности истолкователя снов {239}. Ему была обещана плата большая, чем он получал у каирского торговца вразнос. Он решился ехать и сообщил об этом своей невесте незадолго до свадьбы. Она не возражала, сказав, что жена обязана сопровождать мужа, куда бы он ни направился — рядом с ним любое место на земле будет для нее домом и родиной. Девушка уведомила о поездке мать, и та согласилась. После свадьбы и заключения брачного контракта ал-Фарйак велел жене готовиться к поездке — у торговца вразнос в голове скопилось много снов, и возникла опасность, что место их толкователя займет кто-то другой. Жена спросила: «Это что, серьезно? Женщины действительно должны ехать куда-то сразу после свадьбы, не заводить детей и подвергать себя опасностям? Разве нельзя спокойно и безбедно жить в Каире? Как я расстанусь со своими родными и близкими и поеду в страну, где у меня нет ни друга, ни знакомого?» «Я тебя не обманываю, — отвечал ал-Фарйак, — я лишь повторяю то, что говорил раньше». «До свадьбы я не знала того, что знаю сейчас, — возразила она. — Недаром люди сравнивают брак с лекарством, которое врач дает спящему или пьяному, чтобы он очнулся. Сейчас я поняла, что женщина не создана для путешествий, это путешествия созданы для нее». Ал-Фарйак сказал: «Я обещал этому человеку приехать к нему и должен сдержать слово. Как говорит пословица, человека связывает не веревка, а его язык. Кроме того торговец вразнос едет вместе с нами и тоже берет с собой жену». Жена возразила: «Я не такая, как жена торговца вразнос, я новобрачная, я еще на полпути от девичества к замужеству. И мне еще не надоела земля, чтобы уплывать в море».
Мать, узнав о предстоящей поездке, настаивала, чтобы дочь ехала, но дочь решила посоветоваться с доктором, не опасно ли морское путешествие для новобрачной. Послали за доктором. Тот, выслушав вопрос, рассмеялся и сказал: «Вы, христиане Востока, даете обеты церкви в надежде, что Всевышний пошлет вам ребенка или исцеление от какой-нибудь болезни. Мы же даем обеты морю — у нас женщины, отчаявшиеся забеременеть, выплывают на его простор и умоляют этого великого покровителя благословить их. Некоторые возвращаются беременными одним ребенком, другие рожают двойню. Особенно, если капитан корабля был ласков с женщинами и вкусно их кормил». Ал-Фарйак про себя подумал: «Дай Бог, чтобы капитан корабля был человеком строгим, злым, раздражительным и угрюмым». А жена его, услышав ответ доктора, успокоилась, перестала бояться и согласилась на поездку. Они собрали свои вещи и отправились в Александрию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: