Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
- Название:Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-039973-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком краткое содержание
Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри?хла (описание путешествия), мака?ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава?дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко.
Для широкого круга читателей.
Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Любой женатый хорошо знает, что жена его всегда переиграет. Если уж она решила любовника иметь каждый день, она найдет его, стоит ей выглянуть за дверь. И только глазом ему моргнет, как он жажду ее утолит и пламя ее зальет. Тогда как мужчина всегда своей работой занят и делами озабочен, боится перетрудиться и переутомиться либо деньги впустую потратить и прибыли лишиться. Можно ли тут утверждать, что у мужчины и женщины равные права и, что ноша их одинаково тяжела? Найдется ли среди вас тот, кто на этот непростой вопрос ответ найдет?
Ответить вызвался поэт, который в стихах всех женщин ругал. Он встал и сказал: «Вот тебе мой ответ. Словам моим внимай и истину признай. Я женщин критиковал не за то, что они счастливей нас и живется им легче, не за то, что им доступнее радости и развлечения, а за то, что они ввергают нас в неприятности и вводят в заблуждения, обрекают на терзания и мучения. Все это я говорил из зависти, а сейчас, хорошо поразмыслив, скажу слова разумные и справедливые. Пока девушка живет в доме своих родителей, она находится в заточении, нет у нее ни друзей, ни собеседников. В это время брат ее свободой наслаждается, веселится и играет, радуется и повсюду разъезжает, друзей и спутников сам себе выбирает. И чем более он веселится, тем более отец им гордится. Девушка же, выйдя замуж, переходит под власть супруга, он становится ее повелителем и судьбы ее вершителем. Она и из дома-то выходит лишь с его разрешения, и на всякий поступок просит его дозволения. Что ей делать, а что не делать, муж решает, он теперь место отца ее занимает. И если он говорит ей «нет», ей ничего не остается, как слезами горючими умыться. А если он, не дай Бог, разозлится, она, чтобы побоев избежать, должна к нему подольститься. За всеми вещами его она должна следить, каждый день любимые его блюда варить, одежду его чинить, постель его хранить, детей его растить. Сколько ночей она проводит с ним рядом, слушая то его мощный храп, то хвастливую болтовню, то ругань [...] {273}
Ко всему этому следует еще добавить беременность с ее трудностями и мучениями. А если ребенок не от мужа, то и со страхом разоблачения. Правда, некоторые врачи говорят, что дитя, зачатое от другого, рождается легко, хотя и с чувством печали. В любом случае и до родов и после них женщина испытывает большие трудности, и ей грозят многие опасности. Не говоря о ежемесячных регулах, от которых она слабеет, это и родильная горячка, когда женщина находится между жизнью и смертью, отсутствие или излишек молока в груди, странные капризы, рвота, отвращение к еде иногда во все время беременности. Все это она выносит с трудом, нервничает, теряет силы, у нее портится характер. Мужчины от всего этого избавлены, и если смотреть на вещи здраво и рассудительно, нельзя не признать, что их положение куда как лучше».
Говорил ал-Харис: В этот момент мне показалось, что противная сторона растерялась, и воинственный ее пыл немного остыл — в ответах своих они начали запинаться, очевидно, устали сражаться. Один из них встал и сказал: «Услышанного сегодня достаточно. Давайте сделаем перерыв до следующей встречи». И они разошлись, оставив при себе свои доводы и вопросы так и не разрешив.
Я подумал: хорошо бы мне встретился кто-то, имеющий твердое мнение — он избавил бы меня от блуждания в кругу догадок и предположений. Я выслушал двоих спорщиков, ученых и красноречивых, но они говорили запальчиво и истины не открыли.
И вдруг я встретил ал-Фарйака, он разгуливал по базару с большой корзиной, куда складывал провизию, для здоровья полезную и улучшающую зрение. Я радостно за его корзину ухватился и воскликнул: «Мне нужен решающий довод! Довод мне нужен!» Он ответил: «Это голод, нестерпимый голод, ставящий человека на колени, не требующий ни свидетелей, ни свидетельств, ни доказательств, ни поводов. Даже судья, подобно прочим людям, голода не выносит и первым к столу накрытому спешит. Равно как и к женщине соблазнительной». Я сказал: «Да, это аргумент. И содержимое твоей корзины его подкрепляет». Он спросил: «Чего ты хочешь? И что тебя тревожит? Или ты вел разговоры о женщинах с болтунами и спорил со спорщиками?» Я ответил: «Спорил о том, почему курносый отрезает себе нос, и отчего любящий покидает любимую». Я рассказал ал-Фарйаку обо всем, что произошло в моем доме, об отношениях с женщинами и о разговорах с поэтами. И попросил его дать мне честный ответ. Он целый час молчал, потом сказал: Вот что я сумел сочинить — голод, правда, меня подкосил, но не смог вдохновения лишить:
В желаньях и потребностях муж с женою схожи,
От жизни получать хотят одно и то же.
«Иди скорей сюда!» — один из них кричит,
И на призыв другой откликнуться спешит.
Мужчина молодой сильней подвержен страсти,
Чем юная жена, и весь в ее он власти.
Супруга же ссылается на недомогания,
Что вызывает у супруга нарекания,
Но он и в пору высшего расцвета сил
Обязан усмирять безумной страсти пыл.
Лет шестьдесят мужчиной остается,
Ну, а потом развалиной зовется
И смотрят женщины-красотки свысока
На слабого, больного старика.
И у супруги муж досаду вызывает,
Бессилие его желание рождает
Супруга юношей сил полным заменить,
Способным наслажденье подарить.
Так каждый тщится свою долю получить,
И только смерть их может рассудить.
Затем он склонился над своей корзиной и стал ее содержимое перебирать и в рот отправлять. Истины, им высказанные, меня потрясли, я понял, что не следует к невозможному стремиться и несбыточного желать, и решил с женой помириться и нрав свой обуздать. Вернувшись домой, я застал ее занятой моими делами, подошел и обнял обеими руками, как обнимает любящий и истосковавшийся. Передал ей слова поэтов и ал-Фарйака, и она сказала: «Да воздаст ему Бог за меня добром! Пусть разлука не принесет ему горя!» А потом мы с ней помирились и хранить наш семейный союз договорились.
14
О МУЧИТЕЛЬНОМ, ГУБИТЕЛЬНОМ ГОЛОДЕ
Когда торговец вразнос увидел, что пребывание в Бейруте идет во вред его здоровью, он решил перебраться в горы и поселиться в греческом монастыре. Торговец с женой и ал-Фарйак отправились в путь и провели два дня в деревеньке у подножия монастыря. Там на ал-Фарйака обратили внимание несколько приятных женщин, которые приветили его. Одна из них, узнав, что завтра он поднимется в монастырь, даже расплакалась, подумав, очевидно, что он собирается стать монахом. Ал-Фарйаку показалось, что она ведет себя странно, не как все женщины: они обычно любят монахов больше, чем мирян. Отшельники соблазняют прихожанок силой своего желания и хитроумными выдумками, опробуя всевозможные способы любви. Короче говоря, ал-Фарйак был оплакан — из-за предстоящей разлуки с ним — второй раз в жизни, и вошел в категорию мужчин, любимых женщинами. На следующий день он отправился в монастырь. Там ему выделили келью без замка и без ключа — на сей раз он оказался в странной категории людей, живущих с открытой дверью. Монастырь этот посещали жители всех близлежащих деревень. Они оставляли в нем свое имущество, опасаясь грабежей со стороны египетских солдат, а монастырь все же считался неприкосновенной святыней. Они входили во все кельи без спроса, в том числе и в келью ал-Фарйака. Находя на его постели бумаги с толкованиями снов или с другими записями, хватали их и читали. Один понимал лишь слова, которыми пользовался в обиходе. У другого в голове возникали какие-то вопросы. Третий не понимал ничего, бросал листки и уходил. А были и такие, кто, зажав в руке листок, бил автора кулаком по голове. Нашелся один, который насмешливо назвал написанное «дурацкими снами», и другой, сказавший, что подобные сны неуместны во время войны. Ни один человек не одобрил их. Среди вторгавшихся в келью попадались и женщины, причем такие, которых следовало бы встречать приветливым «Добро пожаловать. Милости просим» или хотя бы простым «Здравствуйте», и такие, которые не заслуживали ни одного приветливого слова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: