Джеймс Джойс - Улисс [ЛП]
- Название:Улисс [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Улисс [ЛП] краткое содержание
Улисс [ЛП] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
( Дни Альционы: старшеклассники в белых с голубым футбольных джерси и в шортах, Мастер Тернбул, Мастер Абрахам Чаттертон, Мастер Оуэн Голдберн, Мастер Джек Нередит, Мастер Перси Эпджон стоят в просвете между деревьев и аукают Мастеру Леопольду Цвейту. )
ДНИ АЛЬЦИОНЫ: Макрель! Опять улизнул от нас. Гип-гип! ( Орут "ура!". )
ЦВЕЙТ: ( Неуклюжий юнец, ошарфленый и орукавиченый, ошалелый от града снежков, пытается подняться. ) Опять! Я чувствую себя шестнадцаткой! Какой балдёж! Пусть грянут колокола на Монтейс-Стрит. ( Он слабенько уракает. ) Ура нашей школе – до небес!
ЭХО: Балбес!
ТИССЫ: ( Шелестя. ) Она права, наша сестра. Шёпотом. ( Шепотные поцелуи слышны по всему лесу. Лица дриад выглядывают из стволов деревьев и меж листвы, наполняя их цветеньем. ) Кто осквернил нашу молчаливую сень?
НИМФА: ( Застенчиво, через раздвинутые пальцы. ) Там! Не таясь?
ТИССЫ: ( Склоняясь. ) Да, сестра. И на нашу девственную мураву.
ВОДОПАД:
Пулафока! Пулафока!
Пулафока! Пулафока!
НИМФА: ( Разводя пальцы. ) О! Бесстыдство!
ЦВЕЙТ: Я рано созрел. Юность. Фавны. Это было моим жертвоприношением богу леса. Цветы тоже цветут весной. Стояла пора парования. Капиллярное притяжение – естественный феномен. Лотти Кларк, льноволосая, я увидел её на ночном горшке через неплотно сдвинутые шторы, в театральный бинокль бедного папы. Бурёнки рьяно хрумкали траву. Стадо спустилась с холма у Риальто-Бридж, искушать меня своим потоком животного духа. Покрывались, и я… Тут и святой не выдержал бы. Бес овладел мною. А к тому же, кто видел?
( Побродяжка Боб, белолобый телёнок, просовывает жующую голову с влажными ноздрями сквозь листву. )
ПОБРОДЯЖКА БОБ: Моя. Моя видеть.
ЦВЕЙТ: Естественное удовлетворение потребности. Обстоятельства подставляют случай. ( С пафосом. ) Ни одна девушка на меня и глянуть не хотела, когда пришла моя пора на них. Слишков невзрачен. Они не играли…
( Высоко на Тёрне, проходя через родендродоны, клочкохвостая козочка с тугим выменем, сыпанула катяшки. )
КОЗОЧКА: ( Блеет. ) Мегегэггегг! Наннанане!
ЦВЕЙТ: ( Без шляпы, раскраснелый, покрытый колючками чертополоха и репейника. ) Регулярно занимаясь. Обстоятельства появляются после случаев. ( Он пристально смотрит вниз на воду. ) Тридцать две кверхтормашки в секунду. Гнетущий кошмар. Головоломный Илия. Падение с утёса. Печальный конец служащего гостипографии.
( По сребротихому летнему воздуху манекен Цвейта, забинтованый мумийным полотном, катится, переворачиваясь, с утёса Львиная Голова в пурпурные алчущие воды. )
МАНЕКЕНОМУМИЯ: Вррррцццрррцрлобсшрэ?
( Далеко в заливе между маяками Бейли и Киш идёт под парусами КОРОЛЬ ИРЛАНДИИ, посылая суше расширяющийся султан угольно-чёрного дыма из своего раструба. )
СОВЕТНИК НАННЕТИ: ( Один на палубе, в тёмной альпаке, жёлто-ястребинолицый, рука в вырезе жилета, возглашает. ) Когда страна моя займёт свое место среди наций Земли, тогда, и не ранее, пусть напишут мою эпитафию. Я свершил…
ЦВЕЙТ: Подкатило. Прфф.
НИМФА: ( Заносчиво. ) У нас бессмертных, как ты сегодня убедился, нет этого места и волос там нет. Мы каменно прохладны и чисты. Питаемся электрическим светом.
( Она выгибает тело порочным извивом, закладывает указательный палец в свой рот. ) Обращался ко мне. Сзади всё слышано. Да как ты мог..?
ЦВЕЙТ: ( Расхаживает, топча вереск. ) О, я был полнейшей свиньей. Я и клизмы ставил. На треть пинты квассии добавить столовую ложку минеральной соли. Вверх от основания. Спринцовкой Гамильтона Лонга, подругой дам.
НИМФА: В моём присутствии. Пудровая пуховка. ( Она краснеет и выставляет колено. ) И прочее.
ЦВЕЙТ: ( Подавленно. ) Да. Peccavi ! Я поклонялся этому живому алтарю, где спина сменяет своё имя. ( С нежданным жаром. ) А почему одной лишь тонко надушенной, унизанной перстнями руке, руке что правит..?
( Фигуры вьются, змеясь медленным лесным узором около древокомлей, взманивая. )
ГОЛОС КИТТИ: ( Из чащи. ) Покажи-ка нам какую-то из этих подушечек.
ФЛОРИ: Нате вам. ( Вальдшнеп неуклюже пропархивает через подлесок. )
ГОЛОС ЛИНЧА: ( Из чащи. ) Фью! Ссыт кипятком!
ГОЛОС ЗОИ: ( Из чащи. ) Прямиком из жаркого местечка.
ГОЛОС ВИРЕЖА: ( Птицевождь, синеполосатый и оперенный, в военных доспехах продирается сквозь трескучий тростник по жолудям и орешкам бука. ) Горячо! Горячо! Мудрый Сидящий Бык!
ЦВЕЙТ: Это сильнее меня. Теплая вмятина от её тёплых форм. Даже присесть куда садилась женщина, на её сбегающиеся атласно-белые складки, слегка раздвинув ляжки, словно обещанье предельного блаженства. Такие женственно полные. Меня от этого буквально распирает.
ВОДОПАД:
Пулафока! Пулафока!
Пирполняет! Пирполняет!
ТИССЫ: Тсс! Скажи, сестра!
НИМФА: ( Безглазая, в белом одеянии монахини, чепец и обвязка с громадными крылами, уставясь в немыслимые дали, негромко. ) Монастырь Умиротворения. Сестра Агата, гора Кармел, явления Нока и Лурдса. Желания полностью иссякли. ( Она склоняет голову, вздыхая. ) Все эфемерно. Где кремовые чайки грёз машут над водами тёмными. ( Цвейт привстаёт. Задняя пуговица его брюк отскакивает. )
ПУГОВИЦА: Бип!
( Две стервозы с танцулек Кумба, дождюя мимо, вопят, как ошалелые. )
СТЕРВОЗЫ:
О, Леопольд посеял штучку от трусов.
Теперь не знает как и быть,
Чтобы не падал,
Чтобы не падал.
ЦВЕЙТ: Вы разрушили очарование. Последняя соломинка. Что от вас осталось бы, черницы и послушницы, на полной эфемерности? Застенчиво, но с охоткой, как начавший ссать осёл.
ТИССЫ: ( Теряя фольгу осыпающейся листвы, их кряжистые руки стареют и колышутся. ) Решительно!
НИМФА: Святотатство! Посягнуть на мою добродетель! ( Большое влажное пятно появляется на её одеянии. ) Осквернить мою невинность! Ты не достоин касаться даже края одежд чистой женщины. ( Она схватывается за своё одеяние. ) Погоди ж, Сатана. Вот ты и отпел свои любовные песни. Аминь. Аминь-Аминь-Аминь. ( Она выхватывает стилет и, одетая в кольчугу избранного рыцаря девяти, ударяет его в пах. ) Некум!
ЦВЕЙТ: ( Вздрагивает, перехватывает её руку. ) Хой! Небракада! Кошка с девятью жизнями. Играть честно, мадам. Никаких садовых ножиков. Лисица и виноград, так что ли? Чего нам не хватает с вашей колючей проволкой? Распятие узковато? ( Он хватает её запону. ) Вас потянуло на святого аббата, или Брофи, хромого огородника, а может охота бесструйной статуэтки водолея, или доброй матушки Альфонсуса, а вдобавок и Райнарда?
НИМФА: ( С криком вырывается от него, теряя одеяние, её гипсовая отливка трескается, облачко смрада вырывается из трещины. ) Поли..!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: