Эдвард Бульвер-Литтон - Пелэм, или приключения джентльмена
- Название:Пелэм, или приключения джентльмена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство Художественной литературы
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Бульвер-Литтон - Пелэм, или приключения джентльмена краткое содержание
Наиболее известный роман Э. Д. Бульвер-Литтона (1828 г.), оказавший большое влияние на развитие европейской литературы своего времени, в том числе на творчество А. С. Пушкина.
Пелэм, или приключения джентльмена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Несколько склонна к философии (франц.).
807
Немного интересовалась литературой (франц.).
808
Деффан, Мари де Виши-Шамрон, маркиза дю (1697–1780) — французская аристократка, приятельница Вольтера и Монтескье; в ее доме собирались все блестящие вольнодумцы той эпохи. Она и сама обладала острым умом. Когда один из ее гостей смеялся по поводу святого Дени, который отправился в путь, держа под мышкой свою собственную голову, она ответила: «Я охотно верю в это, трудно было сделать только первый шаг» (см. первую фразу предисловия Бульвера к изданию 1835 года романа «Пелэм»).
809
Д'Эпине, Луиз-Флоранс де ла Лив (1725–1783) — французская писательница, возлюбленная Гримма (1723–1807) и приятельница Руссо, предоставившая ему в своем парке отдельный домик «Эрмитаж», где Руссо жил некоторое время. В ее доме бывал также Дидро и многие другие выдающиеся литераторы той эпохи.
810
Придворной дамой (франц.).
811
Шелли, Перси Биши (1792–1822) — английский поэт-романтик, автор «Освобожденного Прометея» (1820) и других поэм и лирических стихотворений, призывавших к борьбе против угнетателей. Шелли мечтал о революционном преобразовании мира в духе идей утопического социализма.
812
Веронезе, Паоло (настоящая фамилия Кальяри; 1528–1588) — итальянский живописец венецианской школы. Его картины отличаются замечательным колоритом, выдержанным в серебристых тонах. Они отражают пышность и блеск богатой венецианской республики. В особенности это относится к гигантским — до 30 футов длины — полотнам пиршественных сцен («Брак в Кане», «Трапеза у Симона» и др.), где художник умещает на фоне роскошных палат и открытых далей свыше 120 целых фигур и до 150 голов, без нагромождения, в непринужденной и естественной композиции.
813
… будут для Шелли тем, чем Меркурий был для черепахи в его же переводе из Гомера… — Имеется в виду «Гимн Меркурию (Гермесу)», переведенный Шелли. Это один из так называемых «Гомеровских гимнов», в котором рассказывается о том, как Меркурий в детстве сделал лиру (точнее кифару) из панциря черепахи, заставив ее, таким образом, «сладостно петь после смерти».
814
Игра слов: имя Шелли (Shelley) созвучно английскому слову shell (раковина).
815
Каули, Абрахам (1618–1667) — английский поэт и драматург.»
Мильтон, Джон (1608–1674) — английский писатель, публицист и политический деятель. Библейские образы его поэм «Потерянный рай» (1667) и «Возвращенный рай» (1671) отразили идеи английской буржуазной революции.
816
Один из риторических приемов, состоящий в остром противопоставлении двух явлений, мыслей, образов и т. п. (франц.).
817
Лукреций, Тит Кар (ок. 99–55 до и. э.) — римский поэт и философ, последователь Эпикура, создатель философской поэмы «О природе вещей».
818
Гениальность не спасла Мильтона от бедности и слепоты, Тассо — от дома умалишенных, Галилея — от инквизиции… — Мильтон в 1652 году ослеп, а после Реставрации разорился и оказался в полном духовном одиночестве. Но именно в эти годы —1660–1674 — он и создал свои великие поэмы. Тассо, Торквато (1544–1595) — итальянский поэт, автор эпической поэмы «Освобожденный Иерусалим» (1575, изд. 1580) и других произведений, в которых переплетались гуманистические идеи эпохи Возрождения с религиозными мотивами. Полагают, что любовь Тассо к сестре феррарского герцога Элеоноре д'Эсте побудила герцога заключить поэта в дом умалишенных. Галилей, Галилео (1564–1642) — итальянский астроном, физик и механик. Римский католический суд в 1633 году осудил его за развитие учения Коперника о движении земли.
819
Кровь мучеников есть семя церкви (лат.).
820
Перевод В. Левика.
821
Сидней, Олджернон (1622–1682) — английский публицист эпохи Реставрации, утверждавший в своем «Рассуждении о правительстве» (напеч. в 1698 г.) теорию суверенитета народа, в противовес идеям божественного происхождения королевской власти. За свои демократические убеждения был приговорен к смертной казни.
822
Первоначальном побуждении (лат.).
823
Чаще всего люди делают других несчастными именно под тем предлогом, что желали им добра (франц.).
824
Страстной любви (франц.)
825
Для здоровья (франц.)
826
За мои труды (франц.)
827
Непринужден (франц.).
828
Того, кто счел бы эту зарисовку с натуры преувеличенной, я отсылаю к «Мемуарам Джеймса Харди Во». (Прим. автора.)
829
Мур, Томас (1779–1852) — английский поэт-романтик.
830
Яичницу с устрицами (франц.)… овощи в сливочном соусе (франц.).
831
Буквально: «Но вернемся к нашим баранам» (франц.) в смысле: «Вернемся к тому, о чем говорили раньше».
832
Ничто не совершенно (лат.).
833
Неизведанная земля (лат.).
834
Страны кулинарии (франц.).
835
Ораторы ведь всегда подвержены удару! — В подлиннике игра слов: orator fit — на основании поговорки «oratores fiunt, poetae nascuntur» («ораторами делаются, поэтами рождаются»); fit (лат.) — делается, fit (англ.) — припадок, пароксизм.
836
Но я в этом сомневаюсь (франц.).
837
Паштет из печенки, и я тоже, — значит, мы лучшие в мире друзья (франц.)
838
Но я в этом сомневаюсь (франц.)
839
Неважно (франц.).
840
Наслаждение без примеси страдания — не наслаждение (лат.)
841
Овидий, Публий Назон (43 до н. э. — 17 н. е.) — древнеримский поэт, автор «Метаморфоз», представляющих собой поэтическую обработку древних мифов, и «Искусства любви», своеобразного эротического руководства, излагающего, по выражению Пушкина, «науку страсти нежной». После того как император Август отправил Овидия в ссылку к берегам Черного моря, поэт создал свои «Скорбные элегии» — жалобы изгнанника, полные тоски по родине.
842
Бывшие молодые люди (франц.)
843
…подобен Тезею… — Греческий герой Тезей сопровождал своего друга Пирифоя, пытавшегося похитить жену Аида Персефону из подземного царства. За это бог подземного царства Аид приковал их обоих к скамье на вечные времена, и только заступничество Геракла помогло Тезею освободиться от этого плена.
844
Сидит и вечно будет сидеть (лат).
845
Дорогой мой (франц.).
846
Ну же, моя красавица (франц.)
847
Ну так… (франц.)
848
Связаны (франц.)
849
Интервал:
Закладка: