Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи
- Название:Приятные ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи краткое содержание
Во время венецианского карнавала Лукреция Сфорца, дочь епископа, изъявила желание, чтобы каждую ночь дамы во дворце рассказывали страшные истории и истории о любовных похождениях, волшебные сказки о феях, удачливых дураках и задавали загадки. И в таких развлечениях они и не заметили, как пролетело время...
Приятные ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На вопрос священника, спешит ли он, монашек ответил, что нет, не спешит, и в Ферраре ему подобает быть только к вечеру. Спрошенный священником и о том, не пожелает ли он помочь ему в богослужении, монашек ответил согласием. Видя, что на сутане и капюшоне монашка много соломинок и что одежда у него чёрная, священник подумал, а не тот ли перед ним призрак, который устрашил его ночью, и произнёс: "Брат мой, а где вы спали минувшею ночью?" На что монашек ответил: "Я спал на стоге соломы невдалеке отсюда и, к несчастью, сильно расшиб колено". Услыхав эти слова, священник ещё больше уверился в правильности своей догадки, и монашек покинул его не прежде, чем выложил всё, как оно было на деле. Отслужив со священником мессу и пообедав с ним, монашек ушёл со своей разбитой коленною чашечкой. И хотя священник просил его заглянуть на обратном пути и заночевать у него, ибо ему хотелось, чтобы монашек самолично рассказал женщине обо всём с ним приключившемся, тот, тем не менее, не пришёл: предупреждённый сновидением воздержаться от этого, он возвратился в свой монастырь другою дорогой.
По окончании сказки, которую рассказал Тревизец и которая заслужила немало похвал, он, не теряя времени, начал свою загадку и прочёл такие стихи:
Возьму её; побольше пяди шея,
Прижат ко мне округлый твёрдый зад.
Ласкаю милую свою, лелею,
Но ею с каждым поделиться рад.
Сударыня, тружусь я, как умею -
Здесь нужно меру соблюдать и лад.
Уверенно её сжимают руки,
И сладки мне любви блаженной звуки.
Предложив эту загадку, Тревизец сказал: "Я не хотел бы, высокородные дамы, услышать от вас упрёк в том, что позволил себе нарушить должную скромность, заранее зная, что загадка моя покажется вам непристойной и может оскорбить ваш целомудренный слух. В действительности, однако, в ней не содержится ничего непристойного; напротив, она имеет в виду предмет, который вам очень нравится и доставляет немалое наслаждение. Итак, загадка моя обозначает не что иное, как лютню, гриф которой в высоту больше пяди, а корпус покоится у бёдер того, кто играет на ней". Все восторгались предложенной Тревизцем тонкой загадкой, и особенного одобрения она удостоилась от Синьоры, которая охотно прослушала её объяснение. Но едва разговоры замолкли, Синьора приказала Изабелле приступить к сказке, и та, будучи не глухой и равным образом не немой, начала её следующим образом.
Сказка XII
Гильельмо, король Британии, захворав тяжёлой болезнью, призывает к себе всех врачей, какие только у него были, дабы они помогли ему излечиться и впредь не болеть.
Маэстро Готфредо, врач-бедняк, даёт ему три предписания, и, руководствуясь ими, он излечивается и больше никогда неболеет
Родившимися в рубашке и даже отмеченными перстом божиим принято считать тех, кто с успехом оберегает себя от всего, что ему вредит, и, следуя своим естественным побуждениям, тянется к тому, что для него благостно и полезно. Но и в старину очень редко встречались, а теперь и того реже встречаются люди, склонные соблюдать в своей жизни определённые правила. Однако вовсе не так произошло с одним королём, который, стремясь сохранить здоровье, обратился к врачам и, получив от одного из них три предписания, неуклонно следовал им и больше никогда не болел.
Я полагаю, даже уверена, милые дамы, что никто из вас никогда не слыхал о происшедшем с королём британским Гульельмо { 244 244 ...с королём британским Гульельмо... - т.е. Вильгельмом; до времён Страпаролы в Англии царствовали два короля, носивших это имя: Вильгельм Завоеватель (XI в.) и Вильгельм II Рыжий (тот же век).
}, который в своё время не имел себе равных ни в доблести, ни в любезности и учтивости и которому в течение всей его жизни неизменно благоприятствовала и покровительствовала судьба. Случилось так, что этот король тяжело занемог, но, будучи ещё молодым и мужественным душою, он совсем или почти совсем не обращал внимания на этот недуг. Болезнь затягивалась и со дня на день усиливалась и обострялась, и в конце концов дело дошло до того, что почти не оставалось надежды на благополучный исход. Поэтому король повелел всем врачам города предстать перед ним и откровенно высказаться о его состоянии. Выслушав повеление короля, все тамошние врачи, какое бы положение они ни занимали и какого звания ни были, явились в королевский дворец и предстали пред королём. Среди этих врачей был некто прозывавшийся маэстро Готфредо, человек добропорядочной жизни и изрядной учёности, но крайне бедный, дурно одетый и ещё того хуже обутый. И так как на нём было жалкое рубище, он не решился вмешаться в толпу столь учёных и знаменитых мужей, но, стыдясь своего вида, поместился за дверью королевского покоя, так что его едва можно было заметить, и стоял там, притаившись, и прислушивался к тому, что говорили искуснейшие врачи.
Итак, после того как собрались все врачи и предстали пред королём, Гульельмо обратился к ним с такими словами: "Высокочтимые и учённейшие мужи, собрать вас всех пред собою меня побудило не что иное, как желание выслушать ваше мнение, в чём причина моей тяжкой болезни; вместе с тем, прошу вас и о том, чтобы вы со всем тщанием взялись за её излечение и, применив все, какие необходимо, лечебные средства, возвратили мне былое здоровье. А после того как оно будет восстановлено вами, вы подадите мне также советы, какие сочтёте особенно подходящими для его сохранения". На это врачи ответили: "Священное величество, наделять здоровьем не в нашей власти; это в руке того, кто одним своим мановением властвует надо всем. Но мы, разумеется, постараемся дать вам, по мере сил, все возможные предписания, дабы вы вновь обрели утраченное здоровье, а обретя его, сохранили и впредь". Затем врачи начали спорить о происхождении королевской болезни и о средствах, которые надлежит применить, и каждый, как у них водится, с особенным упорством отстаивал своё мнение, ссылаясь на Галена, Гиппократа, Авиценну { 245 245 ...ссылаясь на Галена, Гиппократа, Авиценну... - Гиппократ (около 460-377 г. до н.э.) - прославленный греческий врач и естествоиспытатель, один из основоположников античной медицины; Авиценна (латинизованное имя таджикского учёного Ибн-Сины, 980-1037) - врач, естествоиспытатель и поэт. Оказал большое влияние на средневековую арабскую и европейскую философию.
} и прочие светила врачебной науки. Выслушав и уяснив себе их суждения, король обратил взгляд на дверь своего покоя и, увидев за нею нечто - уж я и сама не знаю, что именно, - показавшееся ему тенью, спросил, нет ли ещё кого-нибудь, кто не высказал своего мнения. Ему ответили, что таковых не имеется.
Но король, который заметил за дверью какого-то человека, сказал: "Мне показалось, если только меня не подвело зрение, что я увидел кого-то - и сам не знаю кого - позади этой двери. Кто б это был?" Один из учёных мужей ответил королю такими словами: "Est homo quidam" [ 246 246 Там какой-то человек (лат.).
], вложив в свой ответ высокомерное презрение к маэстро Готфредо и явную насмешку над ним и вовсе не подумав о том, что, согласно пословице, смеётся тот, кто смеётся последним. Король, однако, приказал передать неизвестному, чтобы тот предстал перед ним, и он, одетый так дурно, что казался убогим нищим, прошёл вперёд и, охваченный робостью, униженно поклонился и обратился к королю с надлежащим приветствием. Тот, сначала повелев ему сесть на почётное место, осведомился о его имени и услышал в ответ: "Священное величество, я прозываюсь Готфредо". Тогда король сказал: "Маэстро Готфредо, вы, по-видимому, вполне уяснили себе мой случай, слушая вплоть до этого времени спор, который затеяли между собою достопочтенные эти врачи, и я полагаю, что поэтому нет ни малейшей нужды возвращаться к ранее сказанному.
Интервал:
Закладка: