Уильям Теккерей - Ярмарка тщеславия

Тут можно читать онлайн Уильям Теккерей - Ярмарка тщеславия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Эксмо, год 2008. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Теккерей - Ярмарка тщеславия краткое содержание

Ярмарка тщеславия - описание и краткое содержание, автор Уильям Теккерей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вершиной творчества английского писателя, журналиста и графика Уильяма Мейкписа Теккерея стал роман «Ярмарка тщеславия». Все персонажи романа – положительные и отрицательные – вовлечены, по словам автора, в «вечный круг горя и страдания». Насыщенный событиями, богатый тонкими наблюдениями быта своего времени, проникнутый иронией и сарказмом, роман «Ярмарка тщеславия» занял почетное место в списке шедевров мировой литературы.

Ярмарка тщеславия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ярмарка тщеславия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Теккерей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

208

Не буду больше носить военный мундир… шапку тоже… отдаю вам… унесите прочь (искаж. фр.) .

209

Теперь идите… следуйте… ступайте… уходите на улицу (искаж. фр.) .

210

Людовик Желанный – прозвище французского короля Людовика XVIII, которое дали ему роялисты-эмигранты.

211

Чемодан (фр.) .

212

Супругой маршала (фр.) .

213

Диссидент – член одной из протестантских сект, не признающих господствующей в Англии англиканской церкви.

214

Уэслианцы – члены религиозной секты, основанной в XVIII в. Джоном Уэсли.

215

Иллюминаты – члены религиозно-политических обществ, возникших в разных странах Европы в XVIII в.

216

Жениха (фр.) .

217

Увлечение (фр.) .

218

Том Крибб – известный в свое время боксер.

219

Истина в вине (лат.) .

220

Марс, Вакх, Аполлон [принадлежат] мужам (лат.) .

221

Теперь вином отгоните заботы, завтра в широкое пустимся море (Гораций, кн. 1, ода 7) (лат.) .

222

Остроумной (фр.) .

223

Шаловливой (фр.) .

224

Сударь (в данном случае – титул, дававшийся во Франции младшему брату короля) (фр.) .

225

Дорогой мисс (фр.) .

226

Помехи (фр.) .

227

Газета «Галиньяни» («Вестник Галиньяни») – газета, выходившая на английском языке в Париже, для проживающих на континенте англичан (была основана в 1814 г. итальянцем Галиньяни).

228

«Мир во время войны» (лат.) .

229

«Почет и слава – пасть за отечество!» (лат.) – Строка из Горация (Оды, III, 2).

230

Миссис Гранди. – Выражение: «Что скажет миссис Гранди?» – то есть как на это посмотрит высший свет, вошло в Англии в поговорку благодаря популярной пьесе Мортона (1764–1838), в которой персонажи постоянно задают этот вопрос.

231

Сен-Жерменское предместье – аристократический район Парижа.

232

Собраниях, встречах (фр.) .

233

С женой, очень остроумной маленькой особой (фр.) .

234

Ax, сударь, они меня безбожно обокрали (фр.) .

235

Завтрака (фр.) .

236

Напоминание (лат.) .

237

Коридон, Мелибей – идиллические пастухи, персонажи «Буколик» Вергилия.

238

…где нашему коллектору… довелось увидеть бывшего императора. – В первой половине XIX в. английские суда, курсировавшие между Индией и Англией, огибали мыс Доброй Надежды и заходили в порт острова Святой Елены – места последней ссылки Наполеона. Заходил туда и корабль, на котором шестилетнего Теккерея везли из Индии, где он родился, в Англию, где его сразу же отдали в закрытую школу.

239

О божественное создание! (фр.)

240

Царицы любви (фр.) .

241

Челдрон– мера для угля, около 1220 килограммов.

242

Джек Кетч – английский палач XVII в.; имя его стало в Англии нарицательным.

243

Леди Эстер Стенхоп (1776–1839) – племянница Питта, премьер-министра Англии. После его смерти уехала в Ливан, где стала своего рода королевой одного из кочевых племен.

244

Лоу Уильям (1686–1761) – богослов и ученый. Его трактат «Суровый призыв к святой и благочестивой жизни» (1726) необычайно высоко ценили современники, в том числе такой авторитет, как Сэмюел Джонсон. «Долг человека» – трактат неизвестного автора, опубликованный в 1658 г. и долго бывший настольной книгой в множестве английских семей.

245

Сиддонс Сара (1775–1831) – английская трагическая актриса.

246

Семейной жизни (фр.) .

247

Кафрария – область в Юго-Восточной Африке; ее центр – город Ист-Лондон.

248

Исковерканное французское entrée – блюдо, подаваемое в начале обеда.

249

Усталая, но все еще неудовлетворенная, отступила (лат.) . – Строка из «Сатир» Ювенала, относящаяся к развратной жене императора Клавдия Мессалине, проведшей ночь в публичных домах Рима.

250

«У слияния рек» и «Юный менестрель» – стихотворения поэта-романтика Томаса Мура (1799–1852) из цикла «Ирландские мелодии».

251

Легкого белого вина (фр.) .

252

Совестные деньги – деньги, посылавшиеся в министерство финансов (большей частью анонимно) лицами, ранее уклонившимися от уплаты налогов.

253

«Синие книги» – сборники официальных документов, издающиеся английским парламентом (обычно в синих обложках).

254

Короткие панталоны (фр.) .

255

Евтропий – римский историк IV в., автор «Краткого очерка римской истории», который изучался в английских начальных школах.

256

Тауэр – замок, бывший на протяжении столетий попеременно крепостью, дворцом, тюрьмой для государственных преступников. Теперь открыт для осмотра как музей.

257

«Зовут меня Норвал». – Вошедший в хрестоматии монолог из трагедии «Дуглас», написанной Джоном Хоумом (1722–1808) на сюжет шотландской баллады.

258

«Помощник родителям» – книга нравоучительных детских рассказов Марии Эджуорт (1767–1849); «История Сэндфорда и Мертона» – детская повесть Дэя (1748–1789), сторонника педагогических идей Руссо.

259

При Миндене. – Близ Ганновера в 1759 г. англичане под командованием Фердинанда Брауншвейгского разбили французов в Семилетней войне.

260

Принц и Пердита – принц Уэльский, будущий король Георг IV, и его фаворитка актриса Мэри Робинзон (1758–1800), игравшая роль Пердиты в драме Шекспира «Зимняя сказка».

261

Герцог *** и Марианна Кларк – брат принца Уэльского герцог Йоркский и его возлюбленная Мэри Анна Кларк.

262

Интимные апартаменты (фр.) .

263

Козуэй Ричард (1740–1821) – придворный живописец и портретист.

264

Эгалите, герцог Орлеанский (1747–1793) – герцог Луи-Филипп-Жозеф, отец французского короля Луи-Филиппа; принимал участие во французской революции конца XVIII в., за что и получил прозвище Эгалите (Равенство). В 1793 г., заподозренный в измене, был казнен.

265

Король Брут – легендарный завоеватель и король Англии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Теккерей читать все книги автора по порядку

Уильям Теккерей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ярмарка тщеславия отзывы


Отзывы читателей о книге Ярмарка тщеславия, автор: Уильям Теккерей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x