Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Издание первого романа Теодора Драйзера (1871—1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"She says she's making twelve, but that wouldn't buy all those things. - Она хочет уверить меня, будто получает только двенадцать долларов, но разве на эти деньги можно накупить столько вещей?
I don't care. Впрочем, мне все равно.
Let her keep her money. Пусть делает со своими деньгами, что ей угодно.
I'll get something again one of these days. Then she can go to the deuce." Вот я подыщу какое-нибудь занятие, и тогда пусть проваливает ко всем чертям!"
He only said this in his anger, but it prefigured a possible course of action and attitude well enough. Сейчас его мысли были вызваны гневом, но это могло предопределить отношение Г ерствуда к Керри в будущем.
"I don't care," thought Carrie. "Ну и пусть сердится, - думала Керри.
"He ought to be told to get out and do something. - Надо напоминать, чтобы он искал работу.
It isn't right that I should support him." Я не могу его содержать, это несправедливо".
In these days Carrie was introduced to several youths, friends of Miss Osborne, who were of the kind most aptly described as gay and festive. Как раз тогда Керри и познакомилась с несколькими молодыми друзьями мисс Осборн.
They called once to get Miss Osborne for an afternoon drive. Эти молодые люди однажды заехали к Лоле и пригласили ее покататься в экипаже.
Carrie was with her at the time. В это время у нее была Керри.
"Come and go along," said Lola. - Поедем с нами! - предложила Лола подруге.
"No, I can't," said Carrie. - Нет, не могу.
"Oh, yes, come and go. - Да полно, Керри, поедем!
What have you got to do?" Ну, скажи, пожалуйста, чем ты так занята? -настаивала та.
"I have to be home by five," said Carrie. - К пяти часам мне необходимо быть дома, -ответила Керри.
"What for?" - А зачем?
"Oh, dinner." - К обеду.
"They'll take us to dinner," said Lola. - О, не беспокойся, нас угостят обедом, -возразила Лола.
"Oh, no," said Carrie. "I won't go. - Нет, нет, я не могу! - противилась Керри.
I can't." - Я не поеду.
"Oh, do come. - Ну, пожалуйста, Керри!
They're awful nice boys. Это такие славные мальчики!
We'll get you back in time. Вот увидишь, мы вовремя доставим тебя домой.
We're only going for a drive in Central Park." Ведь мы только прокатимся по Сентрал-парку.
Carrie thought a while, and at last yielded. Керри подумала и, наконец, сдалась.
"Now, I must be back by half-past four," she said. - Но помни, Лола, - сказала она, - в половине пятого я должна быть дома.
The information went in one ear of Lola and out the other. Эта фраза вошла в одно ухо мисс Осборн и вышла в другое.
After Drouet and Hurstwood, there was the least touch of cynicism in her attitude toward young men -especially of the gay and frivolous sort. После знакомства с Друэ и Герствудом Керри с оттенком цинизма относилась к молодым людям вообще и особенно к таким, которые казались ей ветреными и беспечными.
She felt a little older than they. Она чувствовала себя значительно старше их.
Some of their pretty compliments seemed silly. Их комплименты казались ей пошлыми и глупыми.
Still, she was young in heart and body and youth appealed to her. И все же она была молода душой и телом, а юность тянется к юности.
"Oh, we'll be right back, Miss Madenda," said one of the chaps, bowing. - Не беспокойтесь, мисс Маденда, - почтительно заметил один из молодых людей, - мы вернемся вовремя.
"You wouldn't think we'd keep you over time, now, would you?" Неужели вы можете предполагать, что мы задержим вас насильно?
"Well, I don't know," said Carrie, smiling. - Кто вас знает! - улыбнулась Керри в ответ.
They were off for a drive - she, looking about and noticing fine clothing, the young men voicing those silly pleasantries and weak quips which pass for humour in coy circles. Они отправились на прогулку в коляске: Керри разглядывала нарядно одетую публику, прогуливавшуюся в парке, и слушала глупые комплименты и незамысловатые остроты, которые в некоторых кружках сходили за юмор.
Carrie saw the great park parade of carriages, beginning at the Fifty-ninth Street entrance and winding past the Museum of Art to the exit at One Hundred and Tenth Street and Seventh Avenue. Она упивалась видом этой вереницы экипажей, тянувшихся от ворот у Пятьдесят девятой улицы, мимо Музея изящных искусств до ворот на углу Сто десятой улицы и Седьмой авеню.
Her eye was once more taken by the show of wealth -the elaborate costumes, elegant harnesses, spirited horses, and, above all, the beauty. Она вновь подпала под чары окружавшей ее роскоши - элегантных костюмов, пышной упряжи, породистых лошадей - всего этого изящества и красоты.
Once more the plague of poverty galled her, but now she forgot in a measure her own troubles so far as to forget Hurstwood. Снова сознание собственной бедности мучительно кольнуло ее, но Керри постаралась забыть об этом - хотя бы настолько, чтобы не думать о Герствуде.
He waited until four, five, and even six. А тот ждал и ждал. Часы пробили четыре, пять, наконец, шесть.
It was getting dark when he got up out of his chair. Уже темнело, когда он поднялся с качалки.
"I guess she isn't coming home," he said, grimly. - Как видно, она сегодня не собирается приходить домой! - угрюмо произнес он.
"That's the way," he thought. "Да, так всегда бывает, - мелькнуло у него в уме.
"She's getting a start now. I'm out of it." - Она идет в гору, и для меня в ее жизни уже нет места!"
Carrie had really discovered her neglect, but only at a quarter after five, and the open carriage was now far up Seventh Avenue, near the Harlem River. Керри же спохватилась, что опаздывает, когда на часах уже было четверть шестого. Экипаж в это время находился далеко, на Седьмой авеню, близ набережной реки Харлем.
"What time is it?" she inquired. - Который час? - спросила она.
"I must be getting back." - Мне нужно домой.
"A quarter after five," said her companion, consulting an elegant, open-faced watch. - Четверть шестого, - ответил один из ее спутников, взглянув на изящные часы без крышки.
"Oh, dear me!" exclaimed Carrie. - О боже! - воскликнула Керри.
Then she settled back with a sigh. Но она тотчас откинулась на подушки экипажа и, вздохнув, добавила:
"There's no use crying over spilt milk," she said. - Что ж, упущенного не воротишь!
"It's too late." Теперь уже поздно.
"Of course it is," said the youth, who saw visions of a fine dinner now, and such invigorating talk as would result in a reunion after the show. - Ну, конечно, поздно! - поддержал ее один из юнцов, мысленно рисовавший себе интимный обед и оживленную беседу, которая могла привести к новой встрече после театра.
He was greatly taken with Carrie. Керри чрезвычайно понравилась ему.
"We'll drive down to Delmonico's now and have something there, won't we, Orrin?" - Давайте поедем в "Дельмонико" и подкрепимся немного! - предложил он. - Что ты скажешь на это, Орин?
"To be sure," replied Orrin, gaily. - Идет! - весело отозвался тот.
Carrie thought of Hurstwood. Керри подумала о Герствуде.
Never before had she neglected dinner without an excuse. До сих пор она ни разу еще не пропускала обеда без уважительной причины.
They drove back, and at 6.15 sat down to dine. Экипаж повернул назад, и лишь в четверть седьмого компания села обедать.
It was the Sherry incident over again, the remembrance of which came painfully back to Carrie. Снова повторилось все то, что было в свое время в ресторане "Шерри", и на Керри нахлынули тяжелые думы.
She remembered Mrs. Vance, who had never called again after Hurstwood's reception, and Ames. At this figure her mind halted. It was a strong, clean vision. Она вспомнила миссис Вэнс, которая так и не показывалась после оказанного ей Г ерствудом приема, подумала об Эмсе, образ которого особенно ярко запечатлелся в ее памяти.
He liked better books than she read, better people than she associated with. Ему нравились более интересные книги, чем те, что она читала, более интересные люди, чем те, с кем она встречалась.
His ideals burned in her heart. Его идеалы находили отзвук в ее сердце.
"It's fine to be a good actress," came distinctly back. "Хорошо быть выдающейся актрисой!" -вспомнила она высказанную им мысль.
What sort of an actress was she? А какая актриса она?..
"What are you thinking about, Miss Madenda?" inquired her merry companion. - О чем вы задумались, мисс Маденда? - спросил один из ее спутников.
"Come, now, let's see if I can guess." - Хотите, я угадаю?
"Oh, no," said Carrie. "Don't try." - О нет, и не пытайтесь! - отозвалась Керри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x