Ирвин Шоу - Две недели в другом городе
- Название:Две недели в другом городе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжная палата
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-7000-0205-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирвин Шоу - Две недели в другом городе краткое содержание
Две недели в другом городе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вряд ли, – ответил Джек.
– Да, девушки не информируют своих набожных матерей о том, что они спят с чужими мужьями. Поэтому, если вы подпишете телеграмму, ничего не объясняя, они удивятся. И потом, мы же не хотим, чтобы они испугались и побежали в полицию?
Зло усмехнувшись, он добавил:
– Где вас спросят: «А какие отношения были у вас с этой девушкой, мистер Эндрус?»
– Если потребуется, мы сами обратимся в полицию, – сказал Джек.
Он на мгновение задумался. Затем взял со стола телеграфный бланк и написал: «Друг вашей дочери, Жан-Батист Деспьер, сообщил мне о желании Вероники работать в парижском бюро путешествий. Бюро, интересы которого я представляю, ищет молодую женщину, владеющую итальянским, французским и английским. Буду признателен, если вы сообщите адрес Вероники или телефон, по которому можно с ней связаться». Джек указал в конце свою фамилию и адрес гостиницы, где он проживал.
– Думаю, такой текст подойдет, – сказал он, протягивая листок Брезачу. – Переведи.
Парень прочитал послание.
– Она знает еще испанский, – заметил он. Добавь это.
Резкость и бравада Брезача исчезли, он казался беспомощным и грустным. Парень закончил переводить, протянул бланк клерку и не позволил Джеку расплатиться.
– Я больше, чем вы, заинтересован в том, чтобы она нашлась, – упрямо сказал он. – Что бы вы ни говорили.
Джек и венгр стояли возле залитой неоновым светом хромированной стойки бара, где размещался громадный аппарат для приготовления кофе espresso. Телефон находился в глубине бара; они видели, как Роберт опускает в щель один жетон за другим и терпеливо набирает номер, с отчаянием вешает трубку и начинает все заново. Он обзванивал друзей Вероники. Джек пил бренди, венгр потягивал вермут. В дальнем углу бара стоял китайский бильярд. Возле него толпилась молодежь, наблюдавшая за игрой. Когда шарик попадал в цель, раздавался звон.
– Он добрый человек, – сказал Макс, кивнув в сторону Брезача. – Редко встречаешь столь отзывчивых людей его возраста. Я знаю Роберта больше года, с момента моего приезда сюда; он одел меня, порой кормил, а теперь приютил у себя. Несмотря на то, что нам приходится спать на одной кровати. Но он знал, что я жил в комнате с четырьмя другими людьми и спал на полу. Должен признаться, он изменил мое представление об американцах.
– Не спешите с выводами, – сказал Джек, потягивая бренди. – Не все американцы такие. И слава Богу.
– Он – человек, рожденный для печали, – произнес Макс. – Поэтому хорошо понимает горести других. Жаль, что у него так вышло с девушкой. Он ее сильно любит. Слишком сильно. Поэтому она и ушла от него. Если любишь кого-то столь сильно, это следует скрывать. В целях самозащиты. Он хотел владеть каждой минутой ее жизни. Это неправильно. Когда пьешь вино любви, кое-что надо оставлять в бокале.
Джек посмотрел на Макса с любопытством и уважением. Он уже давно не слышал столь верного и трезвого суждения о любви.
– Скажите, – произнес Джек, – где вы научились гак хорошо говорить по-английски? Макс улыбнулся.
– Мне пятьдесят лет, – сказал он. – Я родился в состоятельной семье. Когда я был ребенком, богатые люди выписывали нянь из Англии. К тому же я проучился два года в английской школе.
– Во время войны вы находились в Венгрии? – поинтересовался Джек.
Подобный вопрос он задавал многим европейцам, чьи страны воевали на стороне гитлеровской Германии.
– Какой войны? – спросил Макс.
– Второй мировой, уточнил Джек.
Ему как-то не пришло в голову, что венгр может называть войной несколько кровавых дней будапештского восстания.
– Нет, – сказал Макс. – Я находился в Венгрии только до 1943 года. В ту пору еще можно было немного передвигаться по Европе. Я пробрался в Австрию, а потом однажды ночью тайно пересек швейцарскую границу.
– Неужели это было так просто? – недоверчиво спросил Джек.
– Не совсем. Я дал взятку охраннику на железной дороге, и он,запер нас в багажном вагоне.
– Нас? – спросил Джек. – Сколько вас было?
– Семеро, – ответил Макс. – Моя жена, сестра, ее муж и трое их детей. Я дал охраннику в Буксе бутылку коньяка и полпачки сигарет. Больше у нас ничего не было.
Семь жизней, подумал Джек, за одну бутылку коньяка и десяток сигарет. С тех пор цена возросла.
– Швейцария оказалась замечательной страной, – сказал Макс, защищая Европу.
Он лукаво улыбнулся.
– Правда, моя фирма держала там кое-какие капиталы. У нас было чем платить. Нам позволили самим выбрать место интернирования. Я выбрал горнолыжный курорт. К концу войны я стал неплохим горнолыжником.
– А потом вы вернулись в Венгрию?
– Конечно, – отозвался Макс. – Некоторое время обстановка там была обнадеживающая. Нам вернули две наши большие трикотажные фабрики. На время. Затем, когда к власти пришли коммунисты, я остался там управляющим.
– Как вам работалось при коммунистах? – спросил Джек. Макс вполголоса засмеялся.
– Неплохо. Вначале. Потом они начали затягивать гайки. Устанавливать непосильные нормы выработки. Сперва с ними можно было спорить. Позже невыполнение плановых заданий стали квалифицировать как саботаж, а виновных в нем сажали в тюрьмы. Большинство людей перекладывало ответственность на нижестоящих, а те, в свою очередь, – на собственных подчиненных. И так далее. В конце концов двух-трех рабочих арестовывали. На месяц-другой спокойствие восстанавливалось; потом все повторялось снова.
– О, Господи, – сказал Джек.
Он заметил, что Брезач опустил в автомат десятый жетон.
– Как люди могли жить в подобных условиях?
Макс пожал плечами, покачивая бокалом с остатками вермута.
– Люди живут как могут, – сказал он. – В конце концов, сейчас так живет половина мира.
Он виновато улыбнулся.
– Я был не в силах вынести это, – признался Макс. – Не мог отправлять людей в тюрьму, чтобы уберечь от нее себя. Вероятно, тут сыграли свою роль годы, проведенные с английской няней. Я понял, что должен бежать. Когда началось восстание, я перешел границу. Все не так плохо. Мне всегда нравилась Италия.
Джек покачал головой, думая о бесчисленных беженцах двадцатого века, о несчастных эмигрантах, с риском для жизни пересекавших всевозможные границы.
– Ваша жена сейчас тоже в Риме? – спросил Джек.
– Нет, – ответил Макс. – Она умерла пять лет тому назад в Венгрии. У меня никого нет.
– Что, по-вашему, ждет Венгрию? – сказал Джек.
– Ничего, – ответил Джек. – Все будет только хуже. А в конце концов русские почувствуют, что они уже достаточно сильны, и бросят бомбы. На всех.
– Вы считаете, это неизбежно? Макс улыбнулся.
– А вы?
– Не знаю, – сказал Джек.
Жаль, Стив не имел возможности поговорить с Максом перед тем, как он сел писать свое письмо, подумал Эндрус.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: