Роберт Уоррен - Воинство ангелов
- Название:Воинство ангелов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Б.С.Г.-ПРЕСС
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:5-93381-059-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Уоррен - Воинство ангелов краткое содержание
Воинство ангелов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не говоря Рору ни слова, я тоже двинулась вперед и на углу повернула налево, удаляясь от пристани, однако прямо домой я не пошла. Это было бы слишком глупо. Я пошла кружным путем, в обход, решив бесцельным этим кружением усыпить бдительность Рору на тот случай, если этот шпион и доверенное лицо хозяина что-то заподозрил, найдя меня в столь необычном и неподходящем месте.
Но затем, внезапно припомнив момент торжества, когда, очутившись выше него на тротуаре, я сверху вниз глядела ему в лицо, я подумала: Да кто он такой, чтобы заботиться о том, какое место я выбрала для прогулок? Ведь он всего лишь негр, один из тех, кто подносит мне саквояжи!
И я пошла по улице не оглядываясь и по-прежнему испытывая жестокое удовольствие оттого, что представляла себе эту фигуру в ослепительно белом, движущуюся своим плавным бесшумным шагом на почтительном расстоянии от меня.
Когда я вошла во двор Хэмиша Бонда, лежавшая возле апельсинового дерева собака встрепенулась, но тут же снова опустила голову. Я увидела, как трепещут на ветру виноградные листья на моем балконе, поворачиваясь серой изнанкой. Я вошла в дом, и Рору послушно последовал за мной.
— Можешь поставить это, — сказала я ему, и он поставил саквояж на пол.
— Спасибо, — сказала я.
— A votre service [28] К вашим услугам ( фр. ).
, — сказал он, скрываясь в холле.
Прежде незамеченная мной Долли пристально глядела на меня из-за полумрака под лестницей.
— Чего смотришь? — резко бросила я.
— На тебя, — сказала она. — Ишь ты. Скоро тебе старик Бонд будет вещи подносить!
И она прошлась по холлу, виляя бедрами, словно несла воображаемый саквояж, смешно пародируя неподражаемую походку Рору.
Когда я поднялась к себе после своего фиаско, первым ощущением была пустота. Я легла на кровать и стала глядеть на золотой крест собора, на небо за окном, — как оно постепенно краснеет, но цветом неровным, с пятнами, ослепительными бликами и прожилками. Потом я закрыла глаза и стала слушать, как ветер шелестит виноградными листьями.
Но потом мрак стал опять расступаться, не явно, но обозначились контуры новых надежд, новых планов на будущее. Что ж, Рору я все-таки одолела. Ведь нет же доказательств, что я собиралась бежать. Лишь подозрения. И старика Бонда я тоже одолею. Непременно одолею. Я заставлю его прекратить слежку за мной. Не знаю как, но заставлю.
Внезапно преисполнившись ощущением собственной силы, я встала с постели. Я тщательно вымылась, причесалась и надела самое красивое мое платье, то, которое больше всего нравилось и старику Бонду, — розовое с шоколадно-коричневой отделкой на юбке. Потом я спустилась к ужину. С хозяином я поздоровалась очень холодно.
Он старался вести разговор, но я даже не поднимала глаз на него, а когда удостаивала его ответом, то ограничивалась односложными невразумительными репликами, в то время как он, делая все новые неуклюжие шаги, постоянно попадал впросак и оступался подобно человеку, вознамерившемуся в темноте продраться сквозь чащобу.
Потом он замолчал. Осекся на середине фразы и замолчал. Я чувствовала на себе его взгляд.
Он сказал:
— Бедная Крошка Мэнти, что произошло?
— Ничего, — коротко отвечала я.
— Но что-то же произошло, — возразил он и добавил: — Не хочу, чтобы что-то происходило, Мэнти.
— Что ж, — сказала я, чувствуя, что момент настал, — тогда нечего посылать шпионов за мной! Слышите? Заприте меня на замок, и дело с концом!
Встав из-за стола, я глядела в его изумленное лицо, опьяненная своей победой.
— И впредь, — сказала я, — я буду ужинать с другими… с другими вашими рабами. — И я стремглав кинулась к двери, но напоследок, обернувшись, бросила с издевкой, с нарочитой угодливостью: — Маса!
Взбежав по лестнице к себе в комнату, я кинулась в изножье кровати поперек матраса. Дверь я предусмотрительно не заперла. Я знала, что он придет следом. Я поставлю все точки над i . Не зная, как именно, я решительно собиралась это сделать.
И он пришел. Очень скоро из холла по лестнице послышалось характерное постукиванье.
Потом раздался стук в дверь.
— Войдите! — крикнула я и глубже зарыла голову в покрывало как бы в приступе отчаяния. Войдя, он встал в ногах кровати. Я слышала звук его трости, его дыхание.
— Ты больна, Мэнти? — спросил он.
— Нет, — ответила я.
— Мэнти, у тебя жар?
— Жара у меня нет, — сказала я.
Он взял меня за кисть, словно собираясь пощупать пульс.
— Не смейте! — крикнула я. Поднявшись, я резко отстранилась. — Не смейте меня трогать!
— Но, Мэнти… — он глядел на меня с грустью и смущением.
— Не надо мне вашего «но», — воскликнула я. — После всего, что вы сделали! — И быстро, напористо продолжала: — После того, как вы насылали на меня ваших шпионов, послали этого вашего любимчика-ниггера идти за мной по пятам!
— Но, Мэнти, — опять повторил он и сделал шаг по направлению ко мне, обходя кровать.
Он споткнулся обо что-то и, чтобы не упасть, ухватился за столбик кровати, потом нагнулся, отодвигая предмет под ногами, и тут же я поняла, что это такое. Это был мой саквояж.
Думаю, что на саквояж он не обратил внимания, потому что вообще мало обращал внимания на вещи вокруг, если они не были ему в этот момент нужны, и, вполне возможно, он просто отодвинул бы его, ни о чем не догадавшись. Но он поднял саквояж, и я решила — ошибочно, в чем я совершенно уверена, — что меня разоблачили. Я бросилась в атаку.
— Да, все верно. Это саквояж. Да, я собиралась бежать! — выпалила я в безотчетном порыве какой-то дикой радости, возраставшей по мере того, как вытягивалось его лицо. — Да, я шла к пароходу и села бы на него, если б не этот ваш Рору: из-за него только я и вернулась! И теперь… О, я умру!
Я замолчала запыхавшись, сама не до конца понимая смысл сказанного.
— Мэнти… — забормотал Хэмиш Бонд, и беззащитность его лица внезапно пробудила во мне ярость — холодную и расчетливую.
— Лучше бы, — сказала я совершенно холодно и спокойно, мне попасть в любой другой дом. Только не в ваш. Понимаете? — Я глядела ему прямо в глаза, и с губ моих рвался невольный крик. — Зачем только вы привезли меня сюда! — воскликнула я.
Какое бы смятение и огорчение и отражались еще секунду назад на лице Хэмиша Бонда, внезапно они исчезли. Лицо словно опустело, как от удара, потеряв всякое выражение. Потом он моргнул раз, другой, медленно, словно приходя в себя. Я увидела, как кончиком языка он смочил пересохшие губы, словно готовился что-то сказать. Но он молчал.
Наконец он выговорил:
— Зачем… — Он медленно повторил мой вопрос: зачем я это сделал? — И еле заметно мотнул головой, будто отгоняя назойливых насекомых. — Не знаю, Мэнти.
— Не называйте меня Мэнти, — отрезала я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: