Роберт Уоррен - Воинство ангелов
- Название:Воинство ангелов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Б.С.Г.-ПРЕСС
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:5-93381-059-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Уоррен - Воинство ангелов краткое содержание
Воинство ангелов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Грабежи, говорят, пошли жуткие, — сказала она. — Что сцапаешь, то и твое. Бочки с вином разбивают, девок лапают, насилуют. Как с цепи сорвались. Пасть раззявят и льют себе ром прямо в глотку, пока не свалятся как подкошенные. В закоулках девок щупают, трахаются, такое делается — разве остановишь…
Резко повернувшись к ней спиной, я вернулась в комнату. Я сидела в кресле в темноте, стараясь ни о чем не думать.
Потом в комнату пришла и Долли. Зажгла свечу, поставила ее на стол.
Сверля меня взглядом, она сказала:
— А тебе вниз спуститься разве не охота? Огни, танцы, весело…
Так вот что, оказывается, предвещала и обещала та музыка и то веселье год назад — обещано было и это, долгожданное и чаемое, лелеемое в тайных мечтах — дьявольский гул орудий, всплеск бурного веселья, бешеная пляска, языки пламени, взметнувшегося в темноту. Может быть, это и было воплощением свободы, которой так трепетно жаждали сердца?
Что ж, вот они и получили свободу, и как ни странно, ни дико, получила ее и я.
Позднее в комнату ко мне поднялся Хэмиш. В руках у него был карабин, который он примостил у балконной двери. На стол выложил два пистолета. Он сказал, что хоть и не ожидает никаких неприятностей, но на всякий случай принес оружие — если кто попытается вломиться в дом, он сможет отсюда оборонять ворота. И спать он ляжет здесь, предупредил он.
Он спустился вниз, и было слышно, как они вместе с Джимми навешивают на ворота дополнительные цепочки и запоры. Потом он вернулся с винтовкой, ее он тоже поставил возле окна.
Мы стали готовиться ко сну. Хэмиш Бонд все время молчал. В моей постели он не спал со мной с той давней ночи, когда бушевала страшная гроза. И вот он снова здесь со мной. В душе всколыхнулись переживания той ночи — они ворвались в мирное настоящее, словно замкнулся круг и все, что было между первой ночью и этой, которой вот-вот предстояло наступить, ушло, рассеялось как дым.
Лежа на кровати в темноте — свеча была погашена, — мы следили, как мерцают отблески огней на потолке.
— Давай-ка спи, — сказал Хэмиш с некоторым раздражением в голосе.
— Не могу, — жалобно произнесла я.
— Мэнти, — сказал он, — все уладится, надо спать, Мэнти.
Он гладил меня по голове, отводя волосы со лба.
Я закрыла глаза, стараясь забыться, раствориться в ритмическом движении его руки. Тщетно. Мне стоило труда не открывать глаз и оставаться неподвижной.
После долгой паузы он окликнул меня:
— Мэнти?
— Да, — сказала я и открыла глаза.
На потолке все еще мерцал светлый отблеск.
— Ты ведь не спала, правда?
— Нет, — сказала я.
Он опять погрузился в молчание. Держа его за руку, я слышала его дыхание. Я старалась дышать с ним в унисон. В этом было, если не радость, то умиротворение, чувство защищенности.
Потом он сказал:
— Как тем летом.
Я решила, что, лежа со мной в постели, он, как и я, переживает возвращение вспять, волнение первой нашей ночи. Сердце мое рванулось к нему, и я крепче сжала его руку.
— Тогда я тоже спал здесь, наверху, — говорил он тем временем, — чтобы больным было побольше места или чтобы было не так душно, — а внизу на улице горели смоляные бочки и…
— А, так вот о каком лете вы говорите, — сказала я.
Но он, не поняв, что я имею в виду, лишь отозвался:
— Да, я о том лете… в пятьдесят третьем году это было… да… по ночам возле ворот горела смола и на потолке был отсвет, и вот так же дрожал и мерцал. И все время стреляла пушка — воздух очищала — и так всю ночь. Кто-нибудь из больных вскрикнет, позовет — и опять тишина. Казалось, рассвет никогда не наступит. Но он наступал, и ты…
— Мишель мне рассказывала, — коротко сказала я.
— Рассказывала? — переспросил он, потом помолчал. — Мишель… — проговорил он, — она вела себя удивительно: ухаживала за больными, трудилась день и ночь. Делала все что можно, не пугалась ни черной работы, ни вида смерти. И Джимми тоже был молодцом. Они работали и смеялись, вели себя как свободные люди.
— Мишель считает, что ваша доброта вроде как болезнь, от которой никак не избавишься.
Казалось, Хэмиш обдумывает услышанное, а обдумав, он откликнулся, эхом повторив:
— …как болезнь.
Тяжело повернувшись на правый бок, он вглядывался в меня в падавшем с потолка неверном свете.
— Значит, Мишель так считает, — сказал он.
— Так, — подтвердила я.
Опять перевернувшись на спину, он уставился в потолок.
— Похоже на ту ночь, когда мы штурмовали деревню, — прервал он наконец молчание. — Тогда тоже все горело — огонь, крики…
— Деревню? Какую деревню?
Он не сразу ответил.
— Какую? — задумчиво повторил он. — Ей-богу, не помню, как называлась эта деревня. А может, я и не знал этого никогда. Большая такая деревня. И горело ужас как… Повсюду валялись тела. И некоторые еще пытались ползти. Человеку череп раскроят, внутрь руку сунут, а он все силится уползти и…
Резким движением я села в постели.
— Да что вы такое говорите? О чем вы? — сердито спросила я.
— Ляг, Крошка Мэнти, — сказал Хэмиш. — Говорить можно и лежа.
Я нехотя опустилась на подушку.
— Ты ведь даже не знаешь, кто я такой, — сказал он.
Мне показалось, что я проваливаюсь в бездну.
— Может быть, и я-то толком не знаю этого, — продолжал он.
— А я знаю, знаю! — отчаянно выкрикнула я, опять вскакивая в постели. — И знаю, какой вы добрый!
— Приляг, Крошка Мэнти, — сказал он.
И я опять опустилась на подушки.
— Даже имя мое, — сказал он, — не Хэмиш Бонд.
— Да, вовсе не Хэмиш Бонд меня зовут, — продолжал он. — Хэмиш — так звали одного шкипера, с которым я одно время имел кое-какие дела, дела, надо сказать, весьма опасные. Это был шотландец, рыжий, усатый и с глазами белыми и холодными, как лед. А Бондами звалась родня с материнской, американской стороны твоего знакомца Приер-Дени. Одно время мне удобно было выдавать себя за его кузена родом из Южной Каролины. Но этот кузен будто бы давным-давно покинул родные места, отправился во Францию, плавал потом по всем морям. Так мне удобно было говорить на случай, если кто-то спросит меня о Южной Каролине, а я ее и в глаза-то никогда не видел. И слава богу, что не видел. Сколько себя помню, мать мне все про нее рассказывала, все уши прожужжала. Она вроде из Южной Каролины была или так, по крайней мере, говорила.
И добавил хмуро:
— Говорила, это уж точно.
И продолжал:
— Наверное, сперва все было иначе. Но запомнился мне ее голос, который все говорит, говорит, а чем больше она говорит, тем сильнее отец втягивает голову в плечи.
— А ваше имя… — выговорила наконец я. — …Как оно на самом деле?
Но он не обратил внимания на мой вопрос. Глаза его по-прежнему были устремлены к потолку, к отсвету огней на нем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: