Йоханнес Зиммель - Мечтай о невозможном
- Название:Мечтай о невозможном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Мир книги»
- Год:2003
- Город:M.
- ISBN:5-8405-0551-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йоханнес Зиммель - Мечтай о невозможном краткое содержание
Мечтай о невозможном - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
90
Весь этот джаз (англ.)
91
Больше никакого джаза (англ.)
92
Привет, привет (англ.)
93
Мне кажется (англ.)
94
Я умираю (англ.)
95
Умереть (англ.)
96
Синьор Фабер! Добрый день! (итал.)
97
Как идут дела? (итал.)
98
Все хорошо (итал.)
99
Сухой теплый ветер. — Прим. пер.
100
Хорошо, синьор (итал.)
101
Швейцарская мелкая монета. — Прим. пер.
102
nep. В. Левика.
103
Первый канал немецкого телевидения. — Прим. пер.
104
Они хотят быть любимы! Они нуждаются в любви! Весь мир — каждый человек — нуждается в любви! (англ.)
105
Если жизнь — это только сон, то что будет, если я проснусь? (нем.)
106
Простите великодушно! (итал.)
107
Дурак! (итал.)
108
Очень ревностная (итал.)
109
Полиция (итал.)
110
Боже мой (итал.)
111
Доброй ночи, синьор (итал.)
112
Марка минеральной воды. — Прим. пер.
113
Кондитерское изделие, похожее на пирог с начинкой. — Прим. пер.
114
Вестник несчастья (англ.)
115
Давай пожмем руки, брат! (англ.)
116
Проваливай домой! (англ.)
117
Вестник несчастья, Вестник несчастья бродит где-то там, возможно в чужом городе, Господь знает где… (англ.)
118
Ты не вернешься домой, Вестник несчастья? (англ.)
119
Би Джей Армстронг приближается к трехсекудной зоне, готовится к броску… (англ.)
120
Джон Старкс останавливает мяч своим телом… (англ.)
121
Остается две с половиной минуты до конца четвертой четверти; Чикаго — 74, Нью-Йорк — 82 (англ.)
122
…да, Юинг получает удачно мяч, но Хорас Грант толкает его (англ.)
123
…он ударился коленом… (англ.)
124
…отскочил с силой от Юинга… (англ.)
125
Двойное ведение! Двойное ведение! (англ.)
126
Кукоч ищет свободного игрока у кольца (англ.)
127
…Дэвис на отскоке… Дэвис поскальзывается… Снова неудача у «Вуллз»… Хорас Грант не смог поймать мяч… получает уже без сил пас от Чарльза Оукли… (англ.)
128
Я люблю тебя, Trouble man (англ.)
129
А я люблю тебя (англ.)
130
…пятьдесят две секунды до конца четвертой четверти… Чикаго — 77, Нью-Йорк — 87 (англ.)
131
Региональный телеканал в Германии. — Прим. пер.
132
Региональный телеканал в Германии. — Прим. пер.
133
Летнее затишье на политической сцене. — Прим. пер.
134
Региональный телеканал в Германии. — Прим. пер.
135
Дерьмо! (англ.)
136
Пошел ты на… (англ.)
137
В любое время (англ.)
138
Несправедливая сама по себе (англ.)
139
Свобода и демократия (англ.)
140
Второй канал немецкого телевидения. — Прим. пер.
141
Хорошенькая (англ.)
142
Увидимся, аллигатор! (англ.)
143
До скорого, крокодил! (англ.)
144
Альпийское молоко (нем.)
145
Снова наступили счастливые дни! (англ.)
146
Мечтать о несбыточном, бороться с непобедимым противником, терпеть невыносимое горе, бежать туда, куда храбрый не осмеливается идти… (англ.)
147
Чудесно, просто чудесно (англ.)
148
Для меня (англ.)
149
Они все (англ.)
150
Приветливы (англ.)
151
Дома (англ.)
152
В Германии, как вы знаете (англ.)
153
Но теперь вы намереваетесь… (англ.)
154
Вовсе нет! (англ.)
155
Я возьму такси (англ.)
156
Хорошо! (амер.)
157
Книга и ее название не переведены на русский язык. — Прим. пер.
Интервал:
Закладка: