Александра Полстон - Санта–Барбара II. Книга 3
- Название:Санта–Барбара II. Книга 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БАДППР
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Полстон - Санта–Барбара II. Книга 3 краткое содержание
Санта–Барбара II. Книга 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наконец, она выбралась из казино и замерла: перед нею был огромный застекленный магазин, где продавались всевозможные дорогие вещи. Она несколько мгновений постояла рядом с витриной, потом вошла в стеклянную дверь.
Та медленно провернулась, пропуская Шейлу в помещение. Здесь был совсем другой воздух и совершенно иной мир. Здесь царила тишина и покой. У прилавка стояло несколько молодых, очень привлекательных девушек, которые о чем‑то весело говорили между собой.
Шейла посмотрела на них и прошла в магазин. Здесь вес было для очень богатых людей. На низком стеклянном столике стоял сверкающий поднос, на котором лежали конфеты.
Шейла протянула руку, взяла одну, надкусила ее, как бы пробуя на язык горьковатый шоколад, и прошла дальше, туда, где висели шикарные вечерние платья. Красный бархат, черный — все платья были элегантны и красивы. Шейла коснулась одного из них рукой.
«Боже, какое красивое! У меня никогда такого не было».
И тут она, как бы обо всем забыв, сняла его с вешалки, приложила к себе и взглянула в огромное зеркало.
«Как оно мне идет!»
И действительно, черный глубокий бархат тускло поблескивал, лоснился, и Шейле показалось, что это платье сшито специально для нее.
Она подошла поближе к зеркалу и стала всматриваться в свое отражение более пристально.
Она настолько была захвачена этим, что забыла обо всем: сбросила с плеч рубаху, приспустила бретельки майки, разглядывая, как платье смотрится с ее загорелым телом.
Зрелище было великолепным.
Наконец, Шейла опомнилась и посмотрела на ценник, пришитый к обратной стороне подола.
«Всего пять тысяч долларов. Да, к сожалению, я таких денег заплатить за эту вещь не могу, хотя она мне безумно идет».
Охваченная своими чувствами, Шейла не заметила, как сквозь стеклянную стену за ней пристально наблюдает шикарно одетый мужчина. Рядом с ним толпилось несколько пожилых солидных мужчин. Они что‑то ему говорили, но он только кивал в ответ, не отрывая взгляда от Шейлы и черного платья в ее руках. Он явно любовался женщиной. Он наклонял голову то направо, то налево и на его губах скользила улыбка.
Наконец, Шейла почувствовала этот пристальный взгляд, но не обернулась, а увидела красавца–мужчину в зеркале.
Она смутилась и быстро повесила платье на вешалку.
Но мужчина, извинившись перед своими компаньонами, уже прошел в отдел. Он остановился напротив Шейлы и все так же любезно ей улыбался.
Шейла еще больше смутилась. Она не знала, уйти ей или остаться. Она почувствовала себя маленькой девочкой, пойманной на чем‑то недозволенном. И хотя сама она толком не могла объяснить, в чем же она провинилась, она немного грустно улыбнулась мужчине и попробовала пройти мимо него к двери.
Но тот предупредительно поднял руку.
— Это платье очень идет вам, почему вы его только прикладывали, а не примиряли? — поинтересовался он.
Шейла пожала плечами и немного виновато улыбнулась.
— Оно мне не по карману, — честно призналась она и тут же принялась застегивать рубашку.
Мужчина с сожалением смотрел на то, как под одеждой исчезают обнаженные плечи женщины.
— А, по–моему, это платье вам очень идет и вам нужно обязательно купить его.
— Но я же вам сказала, оно мне не по карману, — ответила Шейла, она спешила поскорее уйти отсюда, ей сделалось невыносимо стыдно.
— Хотите, я вам куплю его? — немного развязно произнес мужчина.
Шейла смутилась еще больше, тем более, он говорил так, что не поверить в его слова было невозможно.
Женщина понимала, стоит ей только кивнуть головой, и она тут же получит его в подарок. Но почему? С какой стати? Вот этого она понять не могла.
— Я понимаю, вы смущены, — сказал мужчина.
Он продолжал улыбаться и все так же изучающе смотреть на женщину. Он оглядывал ее с головы до ног, и Шейла чувствовала себя неуютно под его пристальным взглядом.
— С какой стати вы собираетесь делать мне такие дорогие подарки? — поинтересовалась она, застегивая последнюю пуговицу блузки.
— Я следил за вами, когда вы примеряли это платье, и зрелище немного меня позабавило, вы понравились мне, так что вы заслужили его. Хотите, я его куплю?
Шейла, может быть и приняла бы это платье в подарок, если бы мужчина не ожидал ее согласия. Искушение было велико, но Шейла преодолела свою нерешительность. Она так и не произнесла этого долгожданного для собеседника «да».
— Так что, купить вам это платье? — вновь попробовал соблазнить ее собеседник.
Его губы подрагивали в улыбке. А в предложении не было ничего нахального и навязчивого. Но сама ситуация сложилась такой, что Шейла не могла сказать «да».
— Я вас прекрасно понимаю, — сказала Шейла.
— По–моему, нет, — улыбнулся мужчина, — ведь я не просто предлагаю вам подарок, вы это платье заслужили, ведь я же подсматривал за вами, я же получил удовольствие и хочу за него расплатиться. Так вы примете платье?
— Нет, — наконец нашла в себе силы Шейла, — ведь платье продается, а я нет. Я не вещь из этого магазина, — она решительно двинулась к выходу, а мужчина остался стоять, с сожалением глядя ей вслед.
Когда за Шейлой закрылась стеклянная дверь, он с сожалением покачал головой.
Оказавшись во внутреннем дворике, Шейла почувствовала себя еще более одинокой, чем прежде. Ей захотелось сию же минуту увидеть Дэвида, поговорить с ним. Она принялась искать его. Она протискивалась среди играющих, заглядывала в лица игроков, но нигде не могла отыскать Дэвида.
Наконец, она услышала радостный возглас и по голосу узнала мужа. Но ей еще несколько минут пришлось пробираться сквозь толпу зевак, которые играли в кости.
В этот момент Дэвид уже собирался уходить. Шейла бросилась ему на шею.
— Я так долго искала тебя! — выкрикнула женщина, и тут ее взгляд упал на горку разноцветных жетонов. — Это все твое? — изумилась она, — ты это выиграл?
— Да, — небрежно заметил Дэвид, — здесь шесть тысяч долларов.
— И ты собираешься уходить? — спросила Шейла.
— Но ты сама говорила, нужно уметь остановиться.
— Нет, я сейчас так не думаю, сегодня нам везет, и мы должны испытать судьбу до конца.
— Это моя жена, — принялся знакомить Дэвид Шейлу с негритянкой.
— О, ваш муж такой удачливый, — сказала полная женщина.
— Это я удачлив, потому что играю вместе с вами, — ответил комплиментом на комплимент Дэвид.
— Ну, что ж, у вас есть теперь и своя удача, — сказала негритянка, — а я все‑таки выйду из игры.
Она упаковала жетоны в сумку и пошла к кассе. А Шейла уже примеривалась, на какую цифру поставить.
Занятая игрой, Шейла не заметила, как в зал казино проскользнул ее недавний собеседник — красавец–блондин. Он пристально посмотрел на то, как Шейла, перед тем как бросить кости, приложила их к губам на счастье, и улыбнулся. Он устроился за покерным столом невдалеке от стола для игры в кости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: