Ян Засурский - Старый шут закон

Тут можно читать онлайн Ян Засурский - Старый шут закон - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Прогресс, год 1976. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ян Засурский - Старый шут закон краткое содержание

Старый шут закон - описание и краткое содержание, автор Ян Засурский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Старый шут закон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Старый шут закон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ян Засурский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Лео, постой, у меня к тебе дело.

— Не сейчас, Джек. Уже начинают.

Джек схватил его за руку.

— Oye. Послушай, — настойчиво зашептал он. — Говорят, меня вот-вот арестуют. Прямо здесь. Не знаю, что и делать.

— Кто арестует? Иммиграционные власти?

— Si, федеральный судебный исполнитель.

— Давай-ка войдем, — сказал Лео и уже в зале добавил: — Федеральная полиция сюда вряд ли полезет: суд подлежит юрисдикции штата. А в остальном — положись на меня.

За перекрестным допросом Бэрнса Лидия Ковач следила с особым вниманием. Чутье подсказывало ей, что если показания Бэрнса будут опровергнуты — скажем, его поймают на явном вранье, как Эверслива, — то Майк, считай, свободен. Поэтому она с нетерпением ждала, когда Пол покончит с предварительными вопросами и перейдет к сути дела.

Шермерхорн.Насколько я помню, мистер Боллинг, вы показали, что в то утро, когда судья Эверслив слушал дело Арсе, при вас был револьвер сорок пятого калибра. Другого оружия при вас не было?

Боллинг.Нет, сэр. Другого не ношу.

Шермерхорн.Понятно. Выходит, газеты преувеличили, когда расписали вас как шерифа старой школы, вооруженного двумя пистолетами?

Боллинг.Да.

Шермерхорн.А вы случайно не помните, что за пистолет был в тот день у шерифа Маккелвея?

Боллинг( отвечает не сразу, как бы ожидая протеста со стороны обвинения ). Помню.

Шермерхорн.Так скажите, если не трудно.

Боллинг.У него был автоматический пистолет.

Шермерхорн.Сорок пятого калибра?

Боллинг. Да.

Шермерхорн.А помощник шерифа Паттерсон? Что было у него?

Боллинг.Точно такой же пистолет.

Шермерхорн( делая пометку в своих записях ). А у мистера Фоунера?

Боллинг.Револьвер. Самовзводный револьвер сорок пятого калибра.

Шермерхорн.Иными словами, у всех четверых полицейских был сорок пятый калибр?

Боллинг.Да.

Шермерхорн.А вы знаете, что «роковая пуля», убившая шерифа Маккелвея, тоже была сорок пятого калибра?

Лидия Ковач подалась вперед: от возбуждения у нее пересохло во рту. Не важно, что последний вопрос был опротестован и вызвал спор. Этот спор лишь убедил всех присутствующих, что та «роковая пуля» — как назвал ее доктор Дель Бондио — действительно была сорок пятого калибра. Когда судья наконец разрешил свидетелю отвечать, тот сказал:

— Нет, не знаю. Лично я ее не проверял. А стоило бы.

Казалось, что он просит разрешения прямо сейчас осмотреть эту пулю и засвидетельствовать, что она вовсе не сорок пятого калибра. Но адвокат не дал ему такой возможности.

А он не дурак, этот Шермерхорн, подумала Лидия, приободрившись.

Шермерхорн.Хорошо. Теперь о другом. Кроме пистолетов, у вас еще были слезоточивые бомбы, не так ли?

Боллинг.Да, у всех.

Шермерхорн.У всех четверых?

Боллинг.Да.

Шермерхорн.И вы пустили их в ход?

Боллинг.Лично я — нет. За других ручаться не могу.

Шермерхорн.Может быть, вы слышали или видели взрывы?

Боллинг.Нет, сэр.

Шермерхорн.И запаха газа не почувствовали?

Боллинг.Нет.

Шермерхорн.А газ никак на вас не подействовал? Слезы у вас, к примеру, не потекли?

Боллинг.Нет, сэр.

Шермерхорн( невозмутимо ). Хорошо. Вы показали, мистер Боллинг, что, когда вы вышли из суда с черного хода и пошли по переулку, вам пришлось «тащить» арестованного, поскольку он «упирался». Если я не ошибаюсь, вы именно так и сказали. Правильно?

Боллинг. Да, правильно.

Шермерхорн.Вы держали его одной рукой или обеими?

Боллинг.Сначала одной. За левый локоть. Но он здорово упирался, и я побоялся, что ему удастся вырваться. Еще я подумал, что толпа тоже может ему помочь. Тогда уж я схватил его обеими руками.

Шермерхорн.Обеими руками за локоть?

Боллинг.Нет, сэр. Я решил, что за шиворот будет сподручнее. Правой рукой я ухватил его за шиворот, а левой крепкой держал за кисть.

Шермерхорн.И что же, перестал он упираться?

Боллинг.Нет, не перестал.

Шермерхорн.Кстати, он был в наручниках?

Боллинг.Нет.

Шермерхорн.А как вы заставляли его идти? Пинками или кулаками?

Боллинг.Нет, сэр, ни тем, ни другим.

Шермерхорн.Может быть, выкрутили руку, чтобы не упирался?

Боллинг( сдерживая злость ). Нет, сэр, я не причинял ему никакой боли.

Шермерхорн.Но ваш долг обязывал вас доставить его в тюрьму. Как же все-таки вы принудили его идти?

Боллинг.Мы его тащили. Он упирается, а мы — тащим.

Шермерхорн.И все это время вы держали его за шиворот — держали «довольно крепко». Так вы, кажется, сказали?

Боллинг.Не так уж и крепко.

Шермерхорн.Вы уверены, что не душили его?

Боллинг.Уверен.

Шермерхорн.Значит, время от времени вы давали ему глотнуть воздуха?

Боллинг.Ему приходилось куда легче, чем мне.

Ну и скользкий же тип, думала с досадой Лидия. Шермерхорну так и не удалось сбить его. Теперь настал черед Лео Сивиренса. «Задай ему, Лео, — шептала она. — Покажи ему, где раки зимуют».

Когда Лео подошел к свидетелю, его глаза слезились, он шмыгал носом, а по красной шее прямо на взмокший воротничок градом катился пот. Но во рту у него до того пересохло, что голос звучал хрипло, скрипуче, и он тщетно водил языком по спекшимся губам. Лидии было просто больно смотреть на него, а на Майка, зная, что и он страдает, она даже не решалась взглянуть.

Когда Лео задавал первые вопросы, ее подмывало крикнуть, что на столе защиты стоит полный графин. Только ведь ему не вода нужна…

Сначала Лео так мямлил, что соседи Лидии обменивались удивленными улыбками, но как только он взялся за Боллинга по-настоящему, то сразу же перестал казаться смешным.

Сивиренс.Мистер Боллинг, когда вы опознавали… когда вы называли имена… людей, которых вы, по вашим словам, видели в переулке, вы начали с… Транкилино де Вака. Была ли на это какая-либо… особая причина?

Боллинг.Я уже говорил, что, когда мы вышли из здания, он замахнулся на меня молотком.

Сивиренс.Только за это вы на него и в обиде? ( Смех в публике ). Я снимаю вопрос… Скажите, а до того, как он, по вашим словам, замахнулся молотком, вы не были друзьями?

Боллинг.Друзьями? Я бы не сказал. Нет, не были.

Сивиренс.Но отношения у вас были хорошие?

Боллинг.Никаких отношений у нас не было.

Сивиренс.А вы давно знакомы с мистером де Вака?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ян Засурский читать все книги автора по порядку

Ян Засурский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Старый шут закон отзывы


Отзывы читателей о книге Старый шут закон, автор: Ян Засурский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x