Ведат Кокона - По волнам жизни

Тут можно читать онлайн Ведат Кокона - По волнам жизни - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Радуга, год 1986. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ведат Кокона - По волнам жизни краткое содержание

По волнам жизни - описание и краткое содержание, автор Ведат Кокона, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В социально-психологическом романе известного албанского писателя Ведата Коконы дана панорама жизни албанского общества 30—40-х годов XX века: духовные поиски разночинной албанской интеллигенции, ее сближение с коммунистическим движением, включение в активную борьбу с феодально-монархическим режимом и фашистскими оккупантами.

По волнам жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

По волнам жизни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ведат Кокона
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Тирана, Тирана…

Старушка любовно смотрела на внука и, улыбаясь, говорила:

— Ах ты, сокровище мое, радость ты моя, целый день поет как соловушка!

И снова бралась за спицы, глубоко вздыхала, вспомнив вдруг покойного мужа, и бормотала себе под нос:

— Пожил бы еще несколько лет, бедняга, не нарадовался бы на своего любимого внука!

«Какая у меня чудесная бабушка!» — думал Исмаил. У нее, как в лавке старьевщика, всегда есть все, что ни потребуется, прямо залежи драгоценных вещей.

— Бабуль, скажи, у тебя есть марка?

И бабушка давала ему марку.

— Бабуль, у тебя не найдется столярного клея?

И бабушка находила клей.

Она тотчас доставала все, чего бы ни попросил ее маленький внук. Откладывала спицы и вязанье, вставала, шла к своему сундуку, открывала, рылась в нем и приносила именно то, что ему было нужно. Мальчик частенько разыскивал игрушки, которые сам же, наигравшись ими, куда-то забрасывал и потом не мог найти. А бабушка подбирала все это и прятала, зная наперед, что Исмаил как раз их и попросит.

Старшая сестра мальчугана, Нурия, тоже баловала его; теперь она помолвлена с богатым торговцем из Тираны и вскоре должна выйти замуж.

Нурия обручилась с Сулем Кенани в то время, когда даже мысль о браке между тиранцем и девушкой из Гирокастры никому не могла прийти в голову. Молодые люди из Тираны непременно женились на уроженках этого города, а девушки из Гирокастры выходили замуж за своих земляков. Тем не менее Нурия и Суль все-таки обручились, и произошло это вот каким образом.

Суль Кенани держал мануфактурную лавку на улице 28 Ноября напротив мечети Хаджи Этем-бея. Вплотную к лавчонке примыкала аптека приятеля Хасана — Мухамеда Сайдини из Гирокастры, и Хасан часто заходил в аптеку поболтать. Друзья выносили на улицу стулья и усаживались возле дверей — в помещении нечем было дышать. Если приходил какой-нибудь клиент купить, например, касторки, падкий до болтовни аптекарь нехотя поднимался, шел в лавку, отпускал товар и, вернувшись на улицу, снова усаживался на стул, и беседа продолжалась с прежней живостью. Глядя на зеленоватую струйку в канаве, протекавшей перед лавками вдоль улицы 28 Ноября, друзья с удовольствием вспоминали далекие времена, когда они мальчишками играли на Мечите {33} 33 Мечите — название квартала в Тиране. в бродячих музыкантов, вспоминали, какое было тогда изобилие, и жаловались на нынешнюю дороговизну.

Однажды, в разгар беседы, зашел разговор о Суле Кенани, и аптекарь его расхваливал. Затем он поговорил с Сулем, превознося перед ним Нурию, дочь своего приятеля Хасана. После этого Суль послал в дом Камбэри двух женщин из Тираны — посмотреть на девушку. Она понравилась обеим, и сватовство состоялось.

Исмаилу никогда не забыть пышной той свадьбы.

На просторном дворе у дома жениха, в тени шелковицы, величаво раскинувшей ветви, расставили множество софр {34} 34 Софра — круглый низенький столик для еды. , ломившихся от жареного мяса, баклавы {35} 35 Баклава — слоеное пирожное с орехами или миндалем, пропитанное сахарным сиропом или медом. , бюреков {36} 36 Бюрек — слоеный пирог с различной начинкой. , кабуни {37} 37 Кабуни — сладкое кушанье из риса с сухофруктами, жженым сахаром и миндалем. , ракии. Гости приносили в подарок по барану, мешку сахара, кофе и прочую снедь. Свадьба длилась неделю. Все опьянели от ракии и пива, но еще больше — от песен приглашенных для увеселения цыганок в цветастых платках с бахромой. Били в бубны, цыганки пели и плясали, сгибаясь в тонкой, хоть в кольцо продевай, талии. Они трясли пышными плечами и грудью, стянутой красным бархатным вышитым жилетом. От быстрых, стремительных движений звенели мониста, а тонкие шаровары и покрывала колыхались, как пенистые волны…

Тиранцы, в черных жакетах и белоснежных суконных штанах, в высоких келешэ на головах завороженно смотрели на танец «наполеона» {38} 38 Наполеон — турецкая золотая монета; за танец «наполеона» исполнители награждались ею. , который исполняла Байамэ, а потом — на танец с «платком холостяка», изящно трепетавшим в ловких руках танцовщицы Рукии. Закончив плясать, она подожгла платок, сжигая, по поверью, холостяцкую жизнь новобрачного. Мужчины глядели на плясунью и восхищенно шептали:

— Ну и глаза у этой голубки!

После плясок цыганки подходили к сидящим гостям, простирались возле их ног и клали им головы на колени, а те прилепляли ко лбам танцовщиц золотые монеты.

Но больше всех на этой свадьбе плясала и пела мать жениха — Мереме Кана, большая охотница повеселиться. Подзадоривая ее, приятели Суля смеялись:

— Ну что, Мереме, забрали у тебя то́ски сына!

А Мереме отвечала им песней:

— Сын как был у меня, так и остался!
А тоски — дай им аллах здоровья!

Потом ловко поправляла сбившееся кружевное покрывало и снова принималась плясать — да так, словно и не устала вовсе.

А если, пытаясь поддеть Мереме, кто-нибудь говорил ей, что зять-де обычно теще милее сына, она быстро опускала покрывало до глаз и шумела:

— Типун вам, бесстыдники. Ишь! Чтоб вас! Зять — это зять, он сыном не станет! Даже когда выговариваешь «зять», рот раскрываешь широко, а когда говоришь «сын», губы плотнее сжимаешь, чтобы не дать слову выпорхнуть, потому что сын всегда в материнском сердце, да падут на меня его беды!

6

Из разговоров отца с товарищами, которые Исмаилу иногда удавалось послушать, ему особенно запомнились слова «джока» {39} 39 Джока — национальная шерстяная одежда с рукавами или без них. и «сетра» {40} 40 Сетра — род сюртука. , которые чаще всего повторялись. Несколько позже мальчик узнал, что отец состоял членом политической группы «Джока», враждовавшей с политической группой «Сетра». Что это были за группы и чем они занимались, Исмаил, конечно, не знал. Но само слово «джока» и рисунок, который он видел в газете или на какой-то открытке, где изображался крестьянин из Центральной Албании в наброшенной на плечи джоке (такие ежедневно встречались на улицах Тираны), стоящий напротив толстого бея с жирным загривком и двойным подбородком, с короткой сигарой в толстых губах, само это слово ему подсказало, что группа защищала интересы крестьян. Ну а группа «Сетра», конечно, состояла из беев, то есть тех, кто убил Авни Рустэми {41} 41 Авни Рустэми (1895—1924) — один из видных деятелей национально-освободительного и революционного движения 20-х гг. в Албании. Убит наемниками Ахмета Зогу. .

На живого Авни Рустэми Исмаилу посмотреть не удалось. Но все же он видел его, и вот как это случилось. Однажды учитель начальной школы собрал всех ребят и повез их в тиранскую больницу, которая примыкала к часовой башне. По дороге учитель грустно и торжественно рассказывал детям, куда и зачем они едут, кто такой Авни Рустами и что он успел сделать за свою короткую жизнь. Маленький Исмаил и его одноклассники узнали со слов учителя о том, что Авни Рустэми совершил в Париже покушение на феодала Эсада-пашу Топтани {42} 42 Эсад-паша Топтани — крупный феодал из албанской знати, политический авантюрист, пытавшийся пробиться к высшей власти путем заговоров и интриг. Был убит в 1920 г. в Париже революционером-демократом Авни Рустэми. (значение слова «феодал» дети тогда не понимали — не то что теперь! — в тогдашних учебниках о них ничего плохого не писали), что он был патриотом и что его убили «враги». Но учитель не объяснил ребятам, кто были эти «враги», и Исмаил соединил их в своем сознании с группой беев, противников «Джоки», в которую входил его отец. Поэтому, когда он увидел Авни Рустэми, в нем сразу как-то само собой родилось большое к нему уважение. Через стекло в крышке темного гроба, открывавшее лицо и фигуру до пояса, Исмаил смотрел на худое, бледное, чисто выбритое лицо покойного, на его закрытые глаза, набальзамированное тело, одетое в черный костюм; он смотрел на свечи, горевшие в маленькой темной комнате с окнами на улицу 28 Ноября; в ней сильно пахло ладаном и было много красивых венков. И его охватывала все большая ненависть к «врагам», погубившим этого молодого человека, настоящего патриота, как говорил им учитель.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ведат Кокона читать все книги автора по порядку

Ведат Кокона - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По волнам жизни отзывы


Отзывы читателей о книге По волнам жизни, автор: Ведат Кокона. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x