Ведат Кокона - По волнам жизни
- Название:По волнам жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ведат Кокона - По волнам жизни краткое содержание
По волнам жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
140
Подойди! (итал.)
141
Как тебя зовут? (итал.)
142
Знаешь итальянский язык? (итал.)
143
Он очень упрямый, знаете? (итал.)
144
Я хорошо знаю его. Мне приходилось иметь с ним дело. Оставьте его мне (итал.) .
145
Прекрасно, хорошо, правильно! (лат.)
146
Без предварительной подготовки (лат.) .
147
Счет дружбы не портит (франц.) .
148
Алло, алло? Это вы, командор? Добрый день! Пожалуйста, не забудьте, что сегодня… Да, точно! Очень хорошо. Нет, нет, невозможно. Посмотрим. До свидания! (итал.)
149
Упорный труд все преодолеет (лат.) .
150
Что поделаешь, дорогой. Дела есть дела! (франц.)
151
Добрый день, доктор! (итал.)
152
Здравствуй, Крез! (лат.) Как дела? (итал.)
153
Что нового? (итал.)
154
Все идет хорошо (итал.) .
155
Где этот албанец, который скупает магазины? (итал.)
156
Человек человеку волк! (лат.)
157
Лучше не придумаешь (лат.) .
158
Balli kombëtar (алб.) — национальное сопротивление, çlirimtar (алб.) — освободительный.
159
Он становится маленьким Паганини! (итал.)
160
Паганини, подойди сюда! (итал.)
161
Изабелла, пойдем! (итал.)
162
Глаза имеют, а не видят (лат.) .
163
Жизнь правде посвящать (лат.) .
164
Франция, страна Революции, Коммуны, восстаний и Народного фронта! (франц.)
165
Падре, пощадите! (итал.)
166
Сколько стоит это? (итал.)
167
Сорок франков за одно, семьдесят за два (итал.).
168
Очень дорого, очень дорого. Одеяла неважные (итал.) .
169
Одеяла новые (итал.) .
170
За оба пятьдесят франков! (итал.)
171
Сколько стоит шинель? (итал.)
172
Восемьдесят франков (итал.) .
173
Да ну! Тридцать! — Нет, синьора. — Сорок. — Нет. — Ну, пятьдесят. — Давай шестьдесят, и поладим на этом! (итал.)
174
Чистая шерсть, чистая шерсть! — Нет, не шерсть! — Шерсть! Офицерские одеяла, новые одеяла! (итал.)
175
Фашистский гимн в Абиссинии, жди, час настанет… (итал.)
176
Что в чемодане? (итал.)
177
Ботинки, мыло, простыни (итал.) .
178
Любимый мой, не забывай меня (итал.) .
179
Какая красотка! (итал.)
180
Королевская армия (итал.) .
181
Сколько стоит коробка? — Десять франков. — Пять. — Вот еще! Видите, здесь написано «Королевская армия»! (итал.)
182
Дуче, мы победим!
Комментарии
1
…отплывшее ночью из Бари… — Железной дороги в довоенной Албании не было. Сообщение с Западной Европой осуществлялось морем из порта Дуррес до итальянского порта Бари.
2
Дуррес — древний Эпидамнос, потом Диррахион — известен еще в античную эпоху. Крупный торговый город на восточном побережье Адриатики, связавший этот регион Балкан с внешним миром, сохранил свое значение и в период турецкого владычества. Сейчас самый большой порт НСРА. Отсюда проложена первая железная дорога в центральные районы страны.
3
…прекрасные стихи Наима… — Речь идет о выдающемся философе, поэте и просветителе, деятеле национального Возрождения Наиме Фрашери (1846—1900), основоположнике новой албанской литературы. См. прим. 1 в предисл.
4
Кади — духовный судья в мусульманских странах.
5
Анатолия — древнее название Малой Азии. В двадцатые годы XX века так стала называться азиатская часть Турции.
6
Мидилия ( греч. Митилини) — старое название острова Лесбос. Дельвина — имеется в виду небольшой город юго-западной Албании. Эльбасан — крупный торгово-промышленный город в равнинной области центральной Албании. Основан турками в XVI веке на месте древних поселений. Благодаря своему положению на пересечении транспортных путей получил быстрое развитие.
7
Адана — административный центр в Южной Турции.
8
Рюшдийе — средняя школа в султанской Турции.
9
…сразу после младотурецкой революции… — Речь идет о турецкой буржуазной революции 1908 г., направленной против феодально-клерикального строя Османской империи. Названа так по имени возглавивших ее младотурок.
10
…когда сформировалось первое национальное правительство во главе с Исмаилом Кемалем… — Это произошло 28 ноября 1912 г. в результате антитурецкого восстания. См. предисл.
11
…пламенные патриоты Рилиндье… — Рилиндье или Рилиндье Комбэтаре ( алб.) — национальное Возрождение. Так называлось антитурецкое социально-идеологическое движение в Албании XIX — начала XX века. Сначала оно решало задачи культурной автономии, развития албанской письменности, школы и литературы. Затем переросло в борьбу за национально-государственное объединение. Выдвинуло ряд выдающихся деятелей национальной культуры. Завершилось антитурецким восстанием 1912 г. и провозглашением независимости Албании. См. также примеч. 1 к предисл.
12
Арнаут (тур.) — албанец. У турок во времена Османской империи это слово выражало известное пренебрежение.
13
Энтари — женская мусульманская одежда с тремя юбками.
14
Миндер — тюфяк, мягкая подстилка для сидения на полу. Миндеры размещались вдоль стен комнаты.
15
…тогда как раз провозгласили независимость Албании… — Речь идет о Национальном конгрессе во Влёре, собравшемся 28 ноября 1912 г. См. предисл.
16
Такийя — белая суконная шапочка, род фески; национальный головной убор.
17
Крендель (алб. «буквале») пекут на третий день после рождения младенца.
18
…в день святого Дмитрия… — праздник начала зимы, 26 октября.
19
…после Конгресса в Люшне, когда Тирану сделали столицей. — Это произошло 31 января 1920 г. См. предисл.
20
…с сигаретой в зубах… — Во время рамазана разрешается курить только после вечерней трапезы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: