Ведат Кокона - По волнам жизни
- Название:По волнам жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ведат Кокона - По волнам жизни краткое содержание
По волнам жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хотя было создано албанское государство, Нури-бей, как человек, понаторевший в бурных событиях политической жизни, никогда не верил, что оно просуществует длительное время, по одной простой причине — это была маленькая, чрезвычайно бедная и отсталая страна, на которую зарились более сильные соседи, поддерживаемые великими империалистическими державами. Албания как государство была похожа на пастбище с зайцами, думал Нури-бей. Поэтому надо было извлечь как можно больше выгоды от этого новоиспеченного государства.
Подобные соображения побудили Нури-бея продать солидную часть угодий, принадлежавших ему и жене, и на вырученные деньги купить квартиры в Риме и Париже, застраховав тем самым свой капитал. Нури-бей был более чем уверен в том, что настанет день, когда Албания будет расчленена или аннексирована Италией, и вот этот день пришел, и его предположения подтвердились.
Нить его мыслей начала путаться и сплелась в такой запутанный клубок, что Нури-бей был уже не в состоянии следить за ней. Тяжелые, набухшие веки с рыжими, точно опаленными ресницами все крепче смыкались от сна, туманившего его сознание, и оно как свинцовое ядро проваливалось в бездонную пропасть… «Maestà, Duce, vi presento la Sua Eccellenza Nuri bei Vlora ministro delle Finanze, amico fedele dell’Italia fascista…» — «Che vino preferite, Eccellenza?» [62] «Ваше величество, Дуче, представляю вам его превосходительство Нури-бея Влёру министра финансов, верного друга фашистской Италии…» — «Какое вино предпочитаете, ваше превосходительство?» (итал.)
«Нашей надеждой была гениальная личность дуче, который решился на моральные и материальные жертвы ради нас». На какие же это моральные и материальные жертвы решился дуче ради нас? «Он спас Албанию от преследовавшей ее опасности». Что означает эта фраза? Албанию преследовала опасность? Странно, какие бессмысленные фразы получаются на албанском языке! Нури-бей попытался перевести это предложение на турецкий и французский, но ничего не вышло. Невозможно! Фраза не имела смысла. Виноват ли в этом албанский язык, или это вина Джафэр-бея, не умеющего излагать свои мысли как следует? Не писал ли он злосчастное послание в спешке из страха, как бы его не опередил он, Нури-бей? «Ты в сердце албанского народа, всех албанцев, за исключением ничтожного меньшинства, которое не понимает тебя». Что это за ничтожное меньшинство? Ах да, это связано с другим предложением в послании: «Наш долг — проявлять спокойствие и подобающе встретить эту армию, ответившую на выстрелы некоторых актами великодушия». Кто же были эти «некоторые», которые пулями встретили фашистов? Поговаривали, что там, на Дурресской возвышенности, какой-то старший капрал-ульчинак {137} 137 …какой-то старший капрал-ульчинак… — Ульчинак — выходец из города Ульчина (Ульцина), ныне расположенного на территории СФРЮ. Речь идет о Муйо Ульчинаку, капрале албанской армии, оказавшем в Дурресе сопротивление итальянским захватчикам.
стрелял из орудия по итальянским крейсерам, приставшим к Дурресу, пока не был убит. А как же, патриот! Вот куда ведет безрассудный патриотизм и безумная храбрость! А самому-то тебе, Нури-бей, чем плохо от прихода итальянцев? Все-таки стал министром, eccellenza! Как приятно звучит это слово! Приемы, балы, почести, званые вечера, автомобили, слава, красивые женщины, деньги — сколько хочешь! Больше не надо покупать квартиры ни в Риме, ни в Париже. Да, в этом нет необходимости. Много денег вложено в недвижимость. Будущее он себе обеспечил. С тех пор и впредь он будет наслаждаться жизнью на полную катушку, и так она слишком коротка. Осталось устроить еще последний фейерверк. Да, он будет наслаждаться, развлекаться так, что завидно станет чертям! «Eccellenza, mi stringete troppo! Attenzione, ci guardano! — Come siete bella, Anna-Maria!» [63] Ваше превосходительство, вы меня слишком сильно прижали! Осторожно, на нас смотрят. — Как вы прекрасны, Анна-Мария! (итал.)
Красоткой что надо была эта Анна-Мария, лохматая римская проститутка, с которой он познакомился год назад в Риме! Нури-бей никогда не забудет ужина со смазливой римлянкой одним теплым августовским вечером на террасе ресторана «Пьяцца Навона». Красива и Эльма, всегда свежая и щедрая на ласку, красивыми были и те, другие женщины, с которыми он сходился, но таких глаз и бровей, как у Анны-Марии, пожалуй, нет ни у одной женщины в мире! Нури-бей провел с ней неделю, щедро одарил ее, а вернувшись в Албанию, получал от нее открытки и письма — по просьбе Нури-бея она всегда писала до востребования. Нури-бей обещал ей, что через некоторое время вновь вернется в Италию и снова завалит подарками. И словно господь услышал его слова — пришло время съездить в Италию и встретиться с Анной-Марией! Настала пора вознаградить эту женщину, умевшую приласкать как никакая другая, одарить щедрее прежнего и удовлетворить все ее желания. «Tesoruccio mio» [64] Мое сокровище (итал.) .
. Так говорила она всегда. Эти слова звучали фальшиво в ее прелестных устах, но что поделаешь! Ее голос был таким нежным, что опьянял и усыплял Нури-бея. Ох, как приятно было спать в ее теплых, мягких объятиях, спать на ее упругой груди после усталости, от которой ломило все тело. «Спи, eccellenza, спи… Dolce sonno, eccellenza…» [65] Приятного сна, ваше превосходительство (итал.) .
Ох, как приятен сон, особенно когда ты устал или выпил вина, когда ты сидишь в удобном сафьяновом кресле и теплые лучи послеполуденного солнца, словно нежная рука сладострастной женщины, ласкают волосы! В такие минуты жизнь кажется столь приятной, что ты чувствуешь себя пресыщенным ею, и сон, сомкнувший твои веки, чудится желанной смертью после великого напряжения…
Мягкие пальцы, ласкавшие волосы, коснулись мочки уха и соскользнули на шею с уже дряблой кожей. Нежный голос, но отнюдь не Анны-Марии, словно легкий шелест, послышался у самого уха:
— Eccellenza, sarete in ritardo! [66] Ваше превосходительство, опоздаете! (итал.)
Нури-бей испуганно открыл глаза и увидел Эльму, сидевшую на подлокотнике кресла и смотревшую на него с чуть иронической улыбкой.
— Я заснул?
— Un piccolo pisolino [67] Чуть вздремнул (итал.) .
.
— Который час?
Было без четверти четыре.
— Belasënëversën! [68] Черт возьми! (искаж. тур.)
— воскликнул Нури-бей и вскочил. Жесткие седые лохмы торчали кверху, как иглы ежа; Эльма не могла удержаться от смеха — очень уж комично выглядел в этот момент ее муж. — У меня нет времени даже перечитать речь, которую я должен произнести в парламенте.
Эльма тут же успокоила его, погладив по щеке теплой ладонью:
— Тебя поймут, как бы ты ни прочитал. Ce sont des discours de circonstance, discorsi di circostanze, eccellenza! [69] Это речи, приуроченные к случаю, ваше превосходительство! (смесь франц. и итал. )
Интервал:
Закладка: