Джейн Джонсон - Преданное прошлое
- Название:Преданное прошлое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-065145-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Джонсон - Преданное прошлое краткое содержание
XVII век. Юная вышивальщица Кэтрин попала в плен к пиратам, была продана в рабство — и стала самой знаменитой вышивальщицей при дворе марокканского султана
Наши дни. Джулия Лавэт получила в подарок старинную книгу о вышивке, скрывающую на своих страницах историю жизни Кэтрин.
Заинтересовавшись ее невероятной историей, Джулия отправилась в Марокко, даже не подозревая, что не только раскроет тайну далекого прошлого, но и встретит там мужчину своей мечты…
Преданное прошлое - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кухарка тебя не пустит, если не явишься прямо сейчас. Ей уже надо готовить обед для гостей хозяина. И тебе нечем будет позавтракать, а нас предупредили, что днем никакой еды не будет и чтоб мы прямо сейчас взяли себе хлеба и сыру, чтоб продержаться до ужина. — Мэтти, кажется, ужасала сама мысль об этом: будучи девицей упитанной, она считала каждую пропущенную трапезу самой страшной катастрофой, какую только можно себе представить.
— А что это за гости? — заинтересовалась Кэтрин.
За дверью воцарилось удивленное молчание, потом Мэтти все же ответила:
— Да я толком и не знаю. Просто какие-то люди придут с визитом. Поторопись, а то там ничего не останется.
Кэт закатила глаза. Эта Мэтти совершенно безнадежна, даже узнать ничего толком не может.
— По правде сказать, я не голодна, — призналась она, натягивая чистую рубашку. Но после этого застыла в раздумье. Если у сэра Артура будут гости, то, наверное, следует одеться получше. Она отбросила в сторону простецкое рабочее платье и достала из дубового комода другое, из ярко-красной шерсти, когда-то принадлежавшее ее матери. — Поди-ка сюда, помоги мне с корсетом, — позвала она Мэтти. Две пары рук не помешают, чтобы затянуть шнуровку на ее и без того узкой талии.
Мэтти осторожно приоткрыла дверь.
— Ты не заболела? — спросила она еще раз, оглядывая старшую подругу, словно в поисках признаков оспы или чумы.
Кэт прервала этот слишком явный осмотр:
— Да нет же, глупая ты гусыня! Давай быстрее, а то я опоздаю, мне же надо хозяйку одевать! Сама знаешь, как она всегда сердится!
Леди Харрис и впрямь была в то утро в раздраженном состоянии, но это никак не было связано с опозданием ее горничной.
— Чего мне действительно хотелось бы, так это чтобы мой милый муженек заранее предупреждал меня, прежде чем пригласить в Кенджи-Мэнор важных гостей, — заявила она, когда Кэт взялась за гофрировальную палочку и занялась нелегким и сложным делом — платировкой плоеного воротника хозяйки. — Я уже распланировала весь сегодняшний день, а теперь нужно проследить за кухаркой и привести в порядок столовую, а все скатерти и салфетки рассованы по сундукам и, без сомнения, уже стали настоящим питомником для моли, а Полли ужасно простудилась и не может работать, а мне все-таки следует быть хорошо одетой, чтобы соответствовать высокому посту мужа. Да, кстати, надо и клумбу привести в порядок! Сад у нас вообще в полном небрежении после того, как мы потеряли бедного Дейви, и что о нас подумает сэр Ричард, когда приедет в наш несчастный дом из своего Лэндидрока?
Кэт удивленно подняла брови, невидимая для хозяйки. Сэр Ричард Робартис жил почти в целом дне езды на восток от Кенджи-Мэнора, поблизости от главного города графства, Бодмина. Интересно, ради чего он приедет к ним в такую даль? Кэт всегда очень интересовала жизнь дворянства, и она постоянно старалась узнать об этом побольше. Девушке было отлично известно, что этот джентльмен несколько лет назад приобрел захудалое имение Лэндидрок и сразу же принялся все там переиначивать и переделывать, призвав на помощь целую армию садовников и тратя на это столько денег, что во всем графстве только и судачили о его чудачествах, многозначительно покачивая при этом головами.
Кэт слышала, что говорила по этому поводу мать, скривив лицо в привычной гримасе, которая появлялась всегда, когда она говорила о человеке, чье поведение не одобряет. «Тоже мне, хваленый пуританин! Транжирит свое состояние, чтоб украсить то, что Господь создал во всей простоте и скромности! Лицемеры они все и ханжи со всем своим фарисейством и убогим тщеславием! Любой честный бродяга лучше, чем такой вот сладкоречивый пустобрех!»
Кэт умелым движением соединила концы воротника, завязала шнурки и заправила внутрь, под роскошное итальянское кружево.
— Я, право же, не думаю, что сэр Ричард предпринял столь долгое путешествие от Бодмина сюда только для того, чтобы проинспектировать состояние нашего сада и огорода, миледи, — мягко вставила она. — Или чтобы специально изучать наши скатерти, есть на них моль или нету.
Маргарет Харрис одарила ее быстрой и нервной улыбкой:
— Конечно, ты права, Кэтрин. Но как бы то ни было, нам не следует срамиться. Мой дом, возможно, и не самый богатый в округе, но это очень влиятельные люди и много повидавшие. И даже если они не обратят особого внимания на упущения и погрешности, можешь быть уверена, что о нас сложится определенное мнение, а я совершенно уверена, что они более внимательно выслушают претензии сэра Артура и окажут ему поддержку, если увидят, что имеют дело с солидным хозяином хорошо устроенного поместья. — Она приподняла руки и отступила, дабы обозреть результаты всех трудов в высоком венецианском зеркале. — Я достаточно хорошо выгляжу, а, Кэтрин?
Кэт молча осмотрела хозяйку. Нельзя было отрицать, что леди Харрис выглядит весьма и весьма достойно, однако покрой ее платья наводил уныние и ужасно отстал от современности, на взгляд любого, кто придает большое значение последним капризам моды.
Ткань была достаточно дорогая, а корсаж расшит и изукрашен мелким жемчугом, но ворот слишком высокий, а юбка слишком широкая. Никто теперь уже не носил платья столь жесткого, церемониального стиля и кроя, не говоря уж об огромных, похожих на тележное колесо воротниках, чистить и крахмалить которые — сущая мука; это занятие Кэт просто ненавидела. Но такие мысли она держала при себе, лишь одобрительно кивнула:
— Все прекрасно, миледи. Сэр Артур может вами гордиться.
И дело было именно в этом: несмотря на свои обязанности коменданта крепости Сент-Майклз-Маунт, отнимавшие много времени и заставлявшие сэра Артура подолгу не бывать дома, он всегда был предан семье и в присутствии жены смотрел на нее своими полуприкрытыми веками голубыми глазами с гораздо большей теплотой, чем того могла ожидать эта степенная, уравновешенная и тихая как мышь особа. Должно быть, это все-таки правда, решила Кэт, то, что Полли говорила об их браке: что этот союз просуществовал столько времени и произвел на свет восьмерых здоровых детей плюс еще шестерых мертворожденных бедняжек вовсе не по причине одного лишь чувства долга.
Маргарет Харрис подошла к окну и выглянула. Сквозь деревья перед ней открывался вид на Сент-Майклз-Маунт, вздымающийся как легендарный Авалон 14из тихого моря. Близкие воды залива отсвечивали бирюзой, когда лучи солнца пробивались сквозь низко повисший белесый туман.
— Как бы мне хотелось никогда в жизни не видеть этих мест! — вздохнула она с неожиданной ненавистью в голосе.
Кэт уставилась на хозяйку, на минуту лишившись дара речи. Она помнила, что это было решение самой Маргарет Харрис — обосноваться здесь, в Кенджи-Мэноре, а не в замке на Маунте, решение, которое Кэт никак не могла понять.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: