Юй Хуа - Месяц туманов
- Название:Месяц туманов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «ТРИАДА»
- Год:2007
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-9900851-5-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юй Хуа - Месяц туманов краткое содержание
Острые и смелые произведения, отражающие перемены в китайском обществе, дают почувствовать сложную, многоликую жизнь и настроения современных китайцев, ощутить содержательное богатство новейшей китайской литературы.
СОДЕРЖАНИЕ:
Те Нин. ВСЕГДА — ЭТО СКОЛЬКО?
Цзя Пинва. СЕСТРИЦА ХЭЙ
Лю Хэн. СЧАСТЛИВАЯ ЖИЗНЬ БОЛТЛИВОГО ЧЖАН ДАМИНЯ
Дэн Игуан. МОЙ ОТЕЦ — ВОЕННЫЙ
Линь Си. МАЛЕНЬКАЯ
Ван Аньи. ИСТОРИЯ ЛЮБВИ В САЛОНЕ ПРИЧЁСОК
Чэнь Чжунши. ДНИ
Чжан Цзе. В ДОЖДЬ
Пэн Цзяньмин. ТОТ ЧЕЛОВЕК, ТЕ ГОРЫ, ТОТ ПЁС
Су Тун. ДВА ПОВАРА
Чи Цзыцзянь. МЕСЯЦ ТУМАНОВ
Юй Хуа. ВЫШЕЛ В ДАЛЬНИЙ ПУТЬ В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ
А Лай. ПЧЁЛЫ ЛЕТАЮТ И КРУЖАТСЯ
Ши Шуцин. НОЖ В ЧИСТОЙ ВОДЕ
Месяц туманов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Женщина поспешила в дом искать Сюэ Эр:
— Почему ты не передала Бао Чжуэю мои слова? Хуаэр нет в коровнике!
— Я передала! — возмутилась Сюэ Эр. — Вечером он вернётся, и спросишь.
— Он-то вечером вернётся, а вот Хуаэр — не знаю.
Разозлившись, мать стала ругать пришедший месяц туманов. Устав ругаться, она собралась идти на поиски Бао Чжуэя. Только обула галоши, как вдруг призадумалась. Муж уже месяц лежал, страдая от тяжкого недуга, и вдруг болезнь чудом отступила. А вдруг это облегчение перед последним ударом? На душе женщины стало неспокойно, она испугалась, что всё произойдёт именно тогда, когда её не будет дома. И хотя если думать о будущем — корова была важнее мужа, но она всё же выбрала мужа.
Взгляд отчима упал на стойло из берёзы. И перед его глазами предстал Бао Чжуэй восемь лет назад. При первой встрече мальчик пришёлся отчиму по душе. Бао Чжуэй был любознательным и проворным, очень любил смеяться. Мать в те времена не была ещё такой неопрятной, постельное бельё у неё пахло свежестью, посуда сияла от чистоты. И хотя он был на два года младше, с радостью женился. Тогда у них была только одна комната, Бао Чжуэй спал с ними на одной кровати. И когда мальчик во сне поворачивался или что-то говорил, отчим вздрагивал от испуга. Ему казалось, что дух прежнего хозяина сидит в углу и подсматривает за ним. Поэтому он поклялся сделать ещё одну комнату, чтобы семилетний Бао Чжуэй спал отдельно. Однако, не дождавшись, пока построится вторая комната, пришёл месяц туманов.
Деревня, в которой они жили, с трёх сторон закрыта горами, а с четвёртой — водой. Поэтому каждый год весь июнь сутки напролёт стоит туман и только в полдень он слегка рассеивается. И так как солнце в этот месяц почти не светит, посевы растут очень медленно. Люди говорят, что обычно туман держится не больше двух-трёх дней, а здесь он стоит целый месяц! Некоторые учёные приезжали в эти края проводить исследования, но в конце концов так и не смогли дать этому явлению чёткого объяснения.
Жители верили в народную легенду. Эта легенда гласит, что триста лет назад некий бессмертный путешествовал по миру и увидел место, где посевы росли быстро, радуя людей, домашний скот размножался, в домах были большие запасы еды и жизнь била ключом. Однако мужчины в этом краю очень сильно ругали своих жён, обзывая их неряхами. Бессмертный удивился и спросил у женщин, в чём дело. И ему ответили, что, как только наступает июнь и работы становится мало, мужчины начинают ворчать на жён без остановки, по поводу и без. Бессмертный улыбнулся и сделал так, что с тех пор весь июнь стоит туман, скрывая солнце. В тумане женщины делались похожими на богинь, а у мужчин спеси поубавилось, казалось, что люди стараются приблизиться к небожителям, и угасшая любовь вспыхивала с новой силой.
Отчим Бао Чжуэя в тот месяц воспылал особой нежностью к жене. Однажды ночью они резвились, окутанные туманом. Неожиданно мальчик проснулся, стал смотреть на их прыгающие тени, потом хихикнул. Отчим пристыжённо слез с жены.
На следующее утро Бао Чжуэй пошёл в коровник. Отчим последовал за ним и осторожно спросил:
— Что ты видел прошлой ночью?
— Я видел, как дядька и мама лежат друг на друге, — честно ответил ребёнок.
Бао Чжуэй запрыгнул на корыто, чтобы отвязать коров, и вдруг поинтересовался у отчима:
— Дядь, а почему звук, который вы вчера делали, так похож на коровью отрыжку?
Отчим с размаху ударил Бао Чжуэя. Голова мальчика сильно ударилась о перекладину стойла, он ахнул и, словно вода, стёк в корыто. В тот момент отчим подумал, что ребёнок просто упал в обморок, отнёс его в комнату и сказал жене, хлопотавшей в кухне:
— Бао Чжуэй головой о стойло ударился.
— Он же такой ловкий, как же он мог удариться о стойло? — спросила мать, проверяя дыхание ребёнка. Удостоверившись, что он дышит, успокоилась и сказала: — В обморок упал. Поспит, и всё будет в порядке.
Бао Чжуэй проспал целые сутки. А когда проснулся, никого не узнавал, глядя на окружающее остекленевшими глазами, и не откликался на собственное имя.
— У тебя голова болит? — спросил его отчим.
Мальчик, не отводя глаз от окна, ответил:
— Не болит.
В ту же ночь он решил жить в коровнике, сказал, что не может жить вместе с людьми. Отчим подумал, что ребёнок балуется, хочет посидеть там день-два, и не стал волноваться на этот счёт, а просто постелил для него в коровнике матрац. С тех пор и началась жизнь Бао Чжуэя с коровами, в дом он так и не вернулся. Потом мать с отчимом начали замечать, что Бао Чжуэй без остановки говорит какую-то ерунду, ничего не делает — только ест и спит, а когда приходит месяц туманов — много плачет. Им стало ясно, что у мальчика непорядок с головой. Мать так горевала, что несколько раз падала в обморок от рыданий. В то время она уже ждала второго ребёнка, страдания матери повлияли на ход беременности, и Сюэ Эр родилась недоношенной.
Отчим раскаивался. Как он мог предугадать, что одним ударом разрушит будущее приёмного сына? Он не смел рассказать всю правду жене, только потихоньку обустроил коровник, сделал для Бао Чжуэя кровать и печку. Каждый день носил ему еду, разговаривал с ним, надеясь открыть захлопнувшиеся двери его сознания. В конце января, когда выл холодный ветер, он каждую ночь вставал с постели и шёл в коровник подбросить дров в печку Бао Чжуэя и заодно покормить скотину. Мальчик не мог учиться с другими детьми, поэтому целыми днями пас коров. Он очень любил своих коров, сам выбрал им имена. Отчим каждый год в канун празднования Нового года утром приходил в коровник, помогал Бао Чжуэю надеть новую одежду, клеил на окна иероглиф «счастье» и дарил ему сделанный своими руками бумажный фонарь. Бао Чжуэю нравились жёлтые фонари из тыквы, поэтому отчим дарил их ему каждый год. Когда в полночь ели пельмени и взрывали хлопушки, он брал с собой Бао Чжуэя посмотреть на «огненные цветы» и послушать весёлый грохот. Мальчик от радости обо всём забывал и съедал две тарелки пельменей.
Рождение Сюэ Эр не принесло отчиму радости, потому что он считал, что между рождением дочери и болезнью Бао Чжуэя имеется тонкая связь. Когда девочке исполнилось два года, отец утратил мужскую силу. Теперь он не смел и подумать о том, чем раньше так сильно увлекался. Угрызения совести сделали его молчаливым и подорвали его здоровье. Жена перепробовала многочисленные народные рецепты, чтобы вылечить мужа, но безуспешно. Характер её день ото дня портился, и она совсем перестала следить за собой. Когда же муж от болезни совсем ослаб, она решила занять денег, чтобы везти его в город к врачу. Но он отказался. Сказал, что деньги нужно копить, для того чтобы лечить Бао Чжуэя. Жена, заливаясь слезами, говорила, что у него очень добрая душа, что он так хорошо относится к приёмному ребёнку, это наверняка счастливая судьба, которую Бао Чжуэй заработал в прошлых перерождениях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: