Люсинда Райли - Семь сестер [litres]

Тут можно читать онлайн Люсинда Райли - Семь сестер [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Литагент 1 редакция (2), год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Люсинда Райли - Семь сестер [litres] краткое содержание

Семь сестер [litres] - описание и краткое содержание, автор Люсинда Райли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На протяжении десятка лет эксцентричный богач удочеряет в младенческом возрасте шесть девочек из разных уголков земного шара. Каждая из них получила имя в честь звезды, входящей в созвездие Плеяд, или Семи сестер.
Роман начинается с того, что одна из сестер, Майя, узнает о внезапной смерти отца. Она устремляется в дом детства, в Швейцарию, где все собираются, чтобы узнать последнюю волю отца. В доме они видят загадочную сферу, на которой выгравированы имена всех сестер и места их рождения.
Майя становится первой, кто решает узнать о своих корнях. Она летит в Рио-де-Жанейро и, заручившись поддержкой местного писателя Флориано Квинтеласа, окунается в тайны прошлого, которое оказывается тесно переплетено с легендой о семи сестрах и об их таинственном предназначении.

Семь сестер [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Семь сестер [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Люсинда Райли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сама мысль о декоре их будущей спальни, да еще и о кровати в ней, заставили Изабеллу мысленно содрогнуться. По спине пробежал холодок.

– Буду рада навестить вашу матушку в любое удобное для нее время, – вежливо ответила она.

– Тогда я предлагаю в следующую среду.

– Отлично.

– Вот и договорились. Надеюсь, вы позволите мне навещать вас? Скажем, завтра днем? – спросил Густаво, поднимаясь с места.

– Пожалуйста, я буду дома, – ответила Изабелла, тоже вставая.

– Тогда до завтра, Изабелла, – негромко пробормотал он, целуя ей руку. – С нетерпением жду того дня, когда больше не надо будет заранее договариваться о каждой новой встрече с вами.

После ухода Густаво Изабелла поднялась к себе. Нужно было привести в порядок свои растрепанные чувства, прежде чем идти к маме. Стоя возле окна, она еще раз тщательно прокрутила в голове весь свой разговор с Густаво. Он был очень мил, как всегда, предусмотрителен и любезен. Не его вина в том, что она никогда не полюбит его так, как он любит ее. И не его вина, что она уже полюбила совсем другого человека…

И тут же не без внутреннего содрогания Изабелла вдруг вспомнила все то, о чем предупреждал ее Лорен. Рано или поздно ее истинные чувства выдадут себя. Она ополоснула лицо холодной водой и поспешила в комнату матери.

* * *

Прошла неделя, и Изабелла с радостью отметила про себя, что, несмотря на то что Карла все еще очень слаба и по-прежнему страшно худа, в ее состоянии наметился явный прогресс.

Как-то в один из дней, слушая Изабеллу, которая читала ей вслух роман Густава Флобера «Мадам Бовари», прямо с листа переводя французский текст на португальский для того, чтобы мама смогла понять каждое слово, Карла вдруг неожиданно вздохнула и сказала:

– Ах, какая же у меня умная дочь! Кто бы мог подумать! – Она бросила на Изабеллу восхищенный взгляд и ласково погладила по щеке. – Я тобой горжусь, доченька.

– А я буду гордиться тобой еще больше, если сегодня ты съешь свой ужин до последней крошки, – ответила Изабелла.

Карла глянула в окно. Ярко светило солнце. Солнечные блики скользили по густой растительности и по тем представителям фауны, которые заселили их сад.

– Этот яркий солнечный день заставляет меня лишний раз взгрустнуть о моей любимой фазенде, – тихо промолвила она. – Чистый горный воздух всегда всем на пользу, да и атмосфера там совсем другая – тишина и покой.

– Ты хотела бы, мамочка, поехать на фазенду?

– О, я была бы счастлива, Изабелла. Но ты же знаешь, отец очень занят на работе. Вряд ли он согласится уехать из Рио.

– Главное, мамочка, это твое здоровье. Предоставь все мне, – решительно ответила Изабелла.

Вечером того же дня, за ужином с Антонио, Изабелла поделилась своими намерениями и вызвалась сопровождать мать на фазенду.

– Думаю, такая поездка поднимет ей настроение и хорошо скажется на ее самочувствии. Паи, отпусти нас с мамой на фазенду на каких-то пару недель, пожалуйста. Здесь, в Рио, сейчас стоит такая жара.

– Изабелла! – недовольно нахмурился отец. – Не прошло и двух недель с того момента, как ты вернулась домой после долгого отсутствия, и вот ты снова торопишься уехать. Люди могут подумать, что тебе не нравится дома.

– Но это же совсем не так, паи! – горячо возразила Изабелла. – Как только мы с тобой почувствуем, что дела у мамы окончательно пошли на поправку, мы тут же назначим дату нашего с Густаво бракосочетания. Ты же знаешь, я не меньше твоего хочу, чтобы свадьба состоялась как можно скорее. А если время, проведенное на фазенде, поможет маме в ее выздоровлении, я буду только счастлива находиться рядом с ней.

– А меня здесь бросите одного, да? Ни жены, ни дочери, – пожаловался на свою судьбу Антонио.

– Но в выходные ты же сможешь навещать нас на фазенде. Правда ведь?

– Возможно. Только не меня тебе надо убеждать. Интересно, как отреагирует твой жених, если узнает, что ты снова хочешь исчезнуть из поля его зрения?

– Я переговорю с Густаво. Обязательно, – пообещала Изабелла отцу.

* * *

– Конечно, – согласно кивнул головой Густаво, когда Изабелла на следующий день посвятила его в свой план. – Я обеими руками голосую за все, что может приблизить день, когда мы с вами прошествуем к алтарю. Кстати, – поспешно добавил он, – думаю, это самым благотворным образом скажется и на здоровье вашей матушки. Однако до вашего отъезда нам предстоит кое-что решить.

Изабелла сообщила обрадованной Карле, что на следующей неделе они отправятся на фазенду. Кажется, ее мать была не единственным человеком в доме Бонифацио, кто возликовал при этой новости. Лицо Лоен тоже вспыхнуло от радости, когда Изабелла попросила ее сопровождать их в горы. И хотя с практической точки зрения в услугах Лоен не было никакой необходимости, ибо Фабиана и Сандро отлично справлялись со своими обязанностями, вели все хозяйство на фазенде, а в случае чего, могли и прислужить, Изабелла отлично понимала: поездка на фазенду даст Лоен шанс снова повидаться со своим возлюбленным.

– Ах, сеньорита Изабелла! Как же я вам благодарна! – воскликнула Лоен, а глаза ее в это мгновение светились от счастья. – Не могу поверить, что снова увижу его! Он ведь у меня не умеет ни читать, ни писать. С нашей последней встречи от него ни единой весточки не было. Спасибо вам! Большое спасибо!

В порыве чувств Лоен заключила хозяйку в объятия и тут же вихрем выскочила из комнаты. А Изабелла подумала, коль скоро ей не суждено самой пережить воссоединение с любимым, пусть эту радость испытает хотя бы ее верная Лоен, пусть будет счастлива вместо нее.

На следующий день Изабелла отправилась с визитом в дом Айрис Кабралов повидаться с Густаво и его матерью для того, чтобы обсудить вместе с ними планы на предстоящую свадьбу.

– Остается лишь сожалеть, что болезнь вашей матери не позволяет ей лично участвовать в решении многих организационных вопросов в самые последние дни перед свадебными торжествами, – сухо обронила сеньора Луиза. – Придется управляться собственными силами, чтобы уложиться в намеченные сроки.

В эту минуту Изабелле страшно хотелось подойти к сеньоре Луизе и со всего размаха влепить ей пощечину, сбить спесь с этого надменного лица, но она уже хорошо научилась контролировать себя.

– Думаю, в ближайшие недели маме станет намного лучше, особенно после того, как она какое-то время проведет в горах и подышит тамошним свежим воздухом, – сдержанно ответила Изабелла.

– Что ж, когда мы назначим точную дату вашего бракосочетания, в Рио хоть перестанут думать, что мы ищем всяческие предлоги для того, чтобы бесконечно откладывать вашу свадьбу. Особенно если вспомнить, что вы и так почти год пробыли за границей. Итак, – сеньора Луиза нацепила на нос очки и внимательно изучила свой ежедневник. – Архиепископ любезно сообщил мне, какие дни января у него вакантны. Как вы понимаете, такие мероприятия планируются за месяцы вперед, с учетом огромной занятости его преосвященства. Густаво сказал, что вы планируете свадьбу на конец января. Конечно, в пятницу, и только в пятницу. Свадьбы по выходным – это так вульгарно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Люсинда Райли читать все книги автора по порядку

Люсинда Райли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Семь сестер [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Семь сестер [litres], автор: Люсинда Райли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x