Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря
- Название:Маленький цветочный магазин у моря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-101040-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря краткое содержание
Маленький цветочный магазин у моря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Убедившись, что Бронте и Чарли действительно приходятся внуками Стэну, мы с Джейком много раз возили их в Кэмберли-Хаус. День, когда они встретились впервые, я запомню навсегда.
После завтрака Стэн развлекал Бронте и Чарли историями о Трекарлане, а они, в свою очередь, рассказывали ему о себе. Они поладили так, будто знали друг друга всю жизнь. Глядя на них, я вспоминала, как нам с Уиллом было хорошо со Стэном. Только теперь это были его родные, семья, которой он уже не мечтал обзавестись.
Для разнообразия, да и чтобы передохнуть от Кэмберли, на этой неделе Стэн гостит у Джейка. Я хотела пригласить его в свой коттедж, но там оказалось маловато места для кресла на колесиках. И он, совершенно счастливый, отправился к своей «новой семье», как он сам выражался. Ну а я старалась навещать его почаще.
Вчера впервые за пятнадцать лет мы вместе отправились в Трекарлан. Это было важное событие для нас обоих. А сегодня мы взяли его в «Гирлянду маргариток», чтобы он сам посмотрел, как теперь идут дела в магазине.
Я проверяю, как там Билл: тот развалился в своей корзинке в подсобке.
— Я оставлю Билла здесь, — говорю я Бронте и беру печенье. — Пусть поспит. А я к твоему дедушке.
— Конечно, босс, — отзывается Бронте, записывая очередного посетителя на прием к Эмбер. — Приходите к четырем, миссис Харли.
— Подожди, Поппи! — зовет Эмбер, провожая к дверям клиента. — У меня для тебя кое-что есть!
— Что? — спрашиваю я. Эмбер скрывается в подсобке.
— Вот! — Она выносит букетик из белых, голубых и розовых цветов, обвитых белой лентой. — Это утром лежало на крыльце.
Я подозрительно смотрю на нее.
— Ты сделала? — спрашиваю я. — Похоже на твои букеты.
Она мотает головой.
— Нет, я здесь ни при чем. — Она указывает на цветы. — Смотри, карточка!
Я поворачиваю букет и вижу маленький белый конверт, вроде тех, какие продаются у нас.
Когда к добру иль к худу, не можешь ты решить,
К тому, кто слыл безумцем, за помощью спеши.
Я поднимаю глаза на Эмбер.
— Это что такое? Точно не ты?
Эмбер опять качает головой.
— Точно. Но выбор цветов милый: ирис означает послание, белая маттиола — «ты всегда будешь прекрасна в моих глазах», а нежный розовый флокс — «наши души соединены».
— Гм… — Я все еще поглядываю на нее с подозрением. — А открытка? Кто слыл безумцем?
— Да это дедушка! — вопит взволнованная Бронте. — Его же все чокнутым считали!
Я вздыхаю.
— Я и так к Стэну собиралась, так какая разница? Для чего понадобилась карточка?
— Поппи, это же игра! — с укором говорит Эмбер. — Развлекись хоть разок!
— Хорошо, убедили!
Я кладу цветы на стол.
— Нет, возьми с собой! — настаивает Бронте.
Я прищуриваюсь.
— Только не надейтесь, что я хоть на минуту поверю, будто вы здесь ни при чем, — сообщаю я им. — Так и быть, возьму цветы. Увидимся!
Выхожу из магазина с печеньем и букетиком, оборачиваюсь на пороге — точно, хлопают друг друга по рукам!
— Ни при чем они тут, — бормочу я, проталкиваясь через толпу. — Да-да, конечно.
Я нахожу Стэна возле гавани: он сидит в своем кресле, окруженный детворой. Никак рассказывает очередную байку. Я подхожу и присаживаюсь рядом с Чарли: тот слушает так же увлеченно, как и ребятня.
— И когда пираты возвратились в Трекарлан, то обнаружили, что их сокровище исчезло! — вещает Стэн.
Дети сидят притихшие и таращат глаза.
Родители стоят рядом и тоже ловят каждое слово.
— Ты знал, что в Трекарлане такое происходило? — спрашивает кто-то из них другого.
— Да выдумал он это все. Старик, говорят, с придурью.
— Мне это тоже говорили, но рассказывает он вполне связно. И потом, должна же у замка быть история! Пусть даже не такая захватывающая.
— А что будет с замком? Жаль, если он так и останется пустым.
— Да уж. Мама рассказывала, что когда-то там было очень красиво. Местная достопримечательность.
— Вот так, — говорит Стэн детям, — Трекарлан спас драгоценности индийской принцессы.
Дети аплодируют и требуют еще. Но Стэн поднимает руку.
— Потом как-нибудь. Стэну надо отдохнуть, ребята.
Он машет нам с Чарли, и мы подходим.
— И снова публика довольна! — восклицает Стэн.
Давно я не видела его таким счастливым и оживленным.
— Они тебя любят, Стэн, — говорю я. — И родители рады, что есть кому занять их детишек.
— Я сам заслушался, — улыбается Чарли. — Люблю дедушкины рассказы.
Стэн сияет, услышав, как Чарли называет его.
— Ну, Чарли, — говорит он, — а как насчет того, чтобы угостить дедушку маленьким… нет, большим печеньем прямо из пекарни?
Чарли оглядывается на меня.
— Все в порядке, Чарли, — говорю я. — Ступай.
Чарли подмигивает Стэну и направляется к «Голубой канарейке».
— Никак ты, Стэн, не насытишься!
И я вытаскиваю из-за цветов пакет с печеньем.
— Узнаю свою девочку! — замечает Стэн, принимая пакет. Он смотрит на цветы. — Красивые. Это от кого?
— Понятия не имею. — Я пожимаю плечами. — Меня втянули во что-то таинственное.
— Что ж, неплохо, — говорит Стэн, который совсем не кажется удивленным. — Ну а в остальном как дела?
— Сам посмотри! — Я взмахом руки указываю на толпу с чипсами, печеньем и мороженым, заполонившую пляж.
— Совсем как в старые времена, — говорит Стэн, озираясь. — Магия снова работает, не иначе.
— Что?
Стэн ухмыляется.
— Магия цветов. Вы с Эмбер же пользуетесь старыми книгами твоей бабушки? Я же видел белые ленточки на букетах, совсем как у Розы.
— Пользуемся, но…
— И ты не видишь связи?
Я тупо смотрю на него.
— Пока одно поколение за другим пользовалось этими книгами, в Сент-Феликсе бурлила жизнь. Проблемы начались, когда твоя бабушка заболела и некому стало применять волшебство. А как только вы с Эмбер подхватили эстафету, город будто проснулся.
А ведь и правда: оживление началось, когда Эмбер стала обвязывать белой ленточкой свои особенные букеты, и чем чаще она их делала, тем больше народу сюда приезжало. Но это же просто совпадение, верно?
— Вообще-то я спрашивал не про город, — продолжает Стэн… — И не про магазин, если ты опять надумала заговаривать мне зубы. Я спрашиваю про тебя. Как дела у Поппи?
— Хорошо, — неуверенным тоном отвечаю я, а сама думаю о волшебных книгах.
— Хорошо, — повторяет Стэн. — И все? Ну же, Поппи! Я уже старый совсем, подтверди, что мне есть ради чего жить!
Я улыбаюсь и про себя решаю: пускай! Какая разница, по волшебству наладились дела в Сент-Феликсе или нет. Главное, что это вообще произошло.
— Тебе еще целую вечность жить! — смеюсь я. — Все прекрасно!
— Да ну? И в какой сфере?
Я краснею.
— Да все ты знаешь, только дразнишься. У нас с Джейком.
— А, у вас с Джейком! Рад это слышать. Вы чудесная пара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: