Дэвид Лодж - Для англоманов: Мюриэл Спарк, и не только
- Название:Для англоманов: Мюриэл Спарк, и не только
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Лодж - Для англоманов: Мюриэл Спарк, и не только краткое содержание
Для англоманов: Мюриэл Спарк, и не только - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Скотт выходит.
Чарльз.
Всё выше ставки… Знаю я прекрасно,
Как поступил Вильгельм… Теснится грудь…
Где-то хлопает окно.
Как ветрено — как будто зреет буря…
Входит Призрак.
Опять она! Вся в белом выплывает
Из-за угла… Оставь меня! Изыди!
Призрак.Мой милый Чарльз, как бледен ты, бедняжка.
Чарльз.Так ласково она меня зовет…
Призрак.
В моей любви ты горько сомневался,
А я тебя любила всей душой.
Ты оттолкнул меня, и я навек
Ушла в обитель дальнюю…
Чарльз.Диана?..
Призрак.
Я никогда не думала, что ты —
Всегда неловкий, мнительный, несмелый —
Вдруг станешь величайшим из монархов.
Чарльз.
Я — величайший из монархов? Я??
Что это значит? Объясни! Постой!
Растаяло прекрасное виденье…
Призрак исчезает.
Великих предков у меня немало,
Увитых многолетней царской славой.
Я только что взошел на этот трон
И среди них стал сразу величайшим?
Но, может быть, она сказать хотела
Не о трудах и опыте всей жизни,
А об одном единственном поступке,
Одном рывке, отчаянном и дерзком,
Одном скачке — длиною в сто шагов!
Мне не заснуть… Бессонница, пожалуй,
Научит лучше, точно мудрый друг.
Нашептывает разум: покорись
И заплати свой проигрыш. Безумье
Зовет трубой: играй! И выше ставку!
Чарльз выходит.
Сцена 2
Ночь. Уильям в пижаме.
Уильям.
Кто здесь? Нет никого… Мне показалось…
Какой-то вскрик иль всхлип печальный женский.
Так мама в спальне, запершись, рыдала.
Ах бедная… Мы слышали всё с братом…
Вбегает Гарри.
Уильям.
А, это ты… Так рано на ногах?
Или еще ты не ложился, Гарри?
Гарри.
Проснулся оттого, что кто-то плачет,
И сразу мысль шальная: это мама…
Уильям.
Ты тоже слышал? Нету никого.
Ты вслед за мной ошибся…
Гарри.Вслед за тобой… Ты всегда впереди… Надоело! Ты — будущий король. А я кто? Шут гороховый! Рыжий клоун на манеже!
Уильям. Не ты один. Отец такую клоунаду устроил — как бы весь цирк не спалил…
Гарри.Джессика ушла… Оставила записку: «Я — колоссальная головная боль. Салют, чувак!»
Уильям. Да ты что? Жалко. Она забавная…
Гарри.Она — прекрасная! Целый мир для меня открыла! Думал, заживу по-новому, вырвусь из клетки… Ушла… Никогда у меня такой девушки не будет!
Уильям. Да ладно, не в первый раз — найдешь и получше… Только не кисни, и без депрессий. Я на тебя рассчитываю. Особенно теперь, когда отец впал в буйство… Помнишь, мы маме обещали — будем всегда заодно?
Гарри.Ты часто о ней вспоминаешь?
Уильям. Очень.
Гарри (прислушивается к шагам из-за боковой двери). Кажется, Кейт идет? Я побежал, а то начнет воспитывать… Пусть отец буянит! Пусть этот дворец провалится к черту!
Здравствуй, свобода! (Убегает.)
Входит Кейт.
Кейт.Ты мрачен, Уильям. Что-нибудь случилось?
Уильям.
Случилось то, о чем предупредить
Пыталась ты, но я тебя не слушал.
Отец и вправду слишком долго ждал
Корону — и теперь ее вознес
Над здравым смыслом. Подписать боится
Акт о печати, словно эта подпись
На нем самом печать поставит труса,
Предателя, душителя свободы.
Кейт.
Иди к нему сейчас же. Объясни,
Какой урон наносит он короне.
Уильям.
Нет, сам я не могу. Со смерти мамы
Подозревает он, что с братом мы
Навеки к юной матери сильнее
Привязаны, чем к старому отцу.
Скажу ему хотя бы слово против —
Он сразу на дыбы… Я рассудил,
Что лучше призову премьер-министра.
Кейт.Его ты пригласил на утро к нам?
Уильям. Нет, не на утро. Явится сейчас.
Входит Слуга.
Слуга.Премьер-министр!
Кейт.Какая пунктуальность!
Уильям. Иди, я сам с ним переговорю.
Кейт.
Я не уйду. Ты станешь королем
Когда-нибудь, и в тот же самый день
Я стану королевой. В нашем браке
Не будет молчаливого партнера.
Просите!
Слуга.Повинуюсь, герцогиня.
Слуга выходит.
Уильям. Ты слышала… как будто тихий плач?
Кейт.Сын крепко спит. Кому же плакать, Уильям?
Входит Эванс.
Кейт.
Простите, что свиданием ночным
Семейство короля вас беспокоит.
Эванс.
Да, герцогиня, с некоторых пор
Я о простой республике мечтаю…
Уильям.
Я слышал о намерении вашем:
Парламент вскоре запретит монарху
Участвовать в принятии законов.
Эванс.Уже сегодня будет заседанье.
Кейт.Так скоро?
Уильям.
Подождем хотя б неделю —
Надеюсь, передумает отец.
Эванс.Надежду эту я утратил.
Кейт.
Уильям
Пойдет к отцу, не медля ни минуты,
И с ним поговорит…
Уильям. Нет, не могу!
Кейт.Во сколько заседание?
Эванс.В двенадцать.
Уильям.
Нет, Кейт, я не впущу в семью раздор,
Что разделил напополам страну.
Но вас я умоляю, мистер Эванс,
Поговорить еще раз с королем.
Возможно, он не понял до конца…
Эванс.
Он понял, принц. Любые разговоры —
Пустая трата времени.
Кейт.
Послушай,
Мой будущий король! Обязан ты
Отца заставить действовать разумно.
Решается не только жизнь твоя,
Но и твоих детей, и их детей,
И всех потомков королевской крови.
Ты ради них обязан защитить
Корону от безумного упрямца!
Уильям. Он горд и не послушает меня.
Кейт.
Тогда от уговоров перейди
К другому аргументу, посильнее.
Уильям. К какому же?
Кейт.
Напомни, что народ
Скорей за нас с тобой, чем за него,
И захоти мы только — пошатнется
Под ним престол…
Уильям. Молчи, молчи, молчи!
Эванс.Принц, я оставлю вас наедине…
Кейт.
Сказала то, что вы сказать боитесь.
Мой способ много лучше уговоров.
Уильям.
От этих слов меня с души воротит.
Дорогу я отцу не перейду.
Кейт.
Тогда поторопитесь, мистер Эванс,
На славный подвиг: выбросьте на свалку
Ничтожных и ненужных королей!
Эванс. Я был бы очень рад сего избегнуть…
Эванс уходит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: