Карлос Сафон - Лабиринт призраков
- Название:Лабиринт призраков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-106585-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карлос Сафон - Лабиринт призраков краткое содержание
Загадка переплетается с загадкой и уводит всё дальше и дальше в лабиринт новых тайн и вопросов, извилистый, будто улочки старой Барселоны – города, где может случиться всё что угодно.
Загадка исчезновения всемогущего и зловещего министра Маурисио Вальса…
Загадка далекого прошлого сотрудницы секретной службы Алисии Грис, расследующей его исчезновение…
И, главное, загадка книг из серии «Лабиринт призраков», порожденных гениальным воображением их автора, – мрачных и причудливых произведений, в которых прекрасная Барселона обретает черты инфернального королевства, управляемого темными безжалостными силами.
Лабиринт призраков - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– В данном деле нам как раз не хватало невинного агнца.
– Я полагал, что на эту роль назначен идиот Ровира, который, кстати, ходил за мной по пятам все утро. Разве ему поручили следить не за вами?
– Может, он все же не такой идиот, каким кажется.
– А ваш Фернандито? Кто он? Свежая кровь для купания в духе графини Батори [47] Елизавета Батори (1560–1614) – венгерская аристократка, обвиненная в истязательствах и убийствах сотен девушек. Согласно более поздним легендам, «кровавая графиня» купалась в крови девственниц, чтобы сохранить молодость.
?
– Вы делаете большие успехи, Варгас, и начинаете что-то понимать. Но нет, Фернандито не прольет ни капли крови. Если только изрядно попотеет.
– И наплачется. Не воображайте, будто я не заметил, как он смотрел на вас щенячьими глазами.
– Когда вы успели увидеть?
– Когда вы проводили с ним сеанс гипноза в ресторане. Вы напоминали королевскую кобру и кролика.
– Я думала, за мной шпионит только Ровира.
– Я увидел мимоходом, возвращаясь из «Метробарны».
Алисия негромко выругалась, разрядив обстановку, и налила себе белого вина в тонко ограненный хрустальный бокал. Пригубив вино, она облокотилась на стол:
– Расскажите о своем визите в «Метробарну». И забудьте пока о Фернандито.
Варгас усмехнулся и плюхнулся на диван:
– С чего начинать?
– Попробуйте с самого начала.
Он коротко описал свое посещение «Метробарны» и поделился своими впечатлениями. Алисия слушала его молча, расхаживая по комнате с бокалом в руках и кивая. Когда доклад был закончен, она постояла у окна и, допив вино, повернулась к Варгасу. Выражение ее лица внушило ему смутное беспокойство, поскольку не предвещало ничего хорошего.
– Я тут подумала, Варгас…
– Господи, спаси и сохрани!
– Подробности, которые вы сегодня выяснили о расчетливо женившемся сеньоре Санчисе и его личном водителе, зацепки с книгами Маташа, адвокатом Бриансом и семейством Семпере, все это в совокупности…
– Не забывайте о человеке-невидимке, вашем бывшем коллеге Ломане.
– Я помню. Дело в том, что у нас с вами не хватит сил, чтобы распутать клубок. А узел затягивается все туже.
– У нас вокруг шеи?
– Вы знаете, о чем я. Ниточек много, и они каким-то образом связаны между собой. И чем дальше мы вытягиваем их, тем ближе подходим к тому месту, где находится входная дверь.
– Я теряюсь, когда вы начинаете изъясняться метафорами.
– Мы ждем, когда противник оступится.
– Вы именно так привыкли решать поставленные задачи? Дожидаясь чужих ошибок?
– Намного продуктивнее позволить другим совершать ошибки, нежели подставляться самим, надеясь попасть в цель с первого выстрела.
– А вдруг неверный шаг сделаем мы?
– Вы составили более удачный план действий? Я вас слушаю.
Варгас поднял руки, намекая на капитуляцию.
– А ваш Фернандито, что ему предстоит делать?
– Стать нашими глазами там, куда нам не пробраться. Его никто не знает и ни в чем не заподозрит.
– Вы потихоньку превращаетесь в Леандро.
– Я притворюсь, будто не слышала ваших слов, Варгас.
– Каким образом вы намерены принести птенчика в жертву?
– Фернандито начнет следить за Санчисом. Распределение обязанностей повышает эффективность работы.
– Чую подвох. А чем должен заняться я?
– Я пока размышляю над этим.
– Вы просто пытаетесь снова отделаться от меня.
– Когда это я пыталась от вас избавиться?
Варгас усмехнулся.
– А какие еще у вас планы? – спросил он.
– Уделить время и внимание семье Семпере, – ответила Алисия.
За дверью квартиры послышался грохот, будто на пол рухнуло что-то тяжелое, и почти сразу раздался звонок.
– Вы ждете гостей? – поинтересовался он.
– Откроете дверь?
Варгас неохотно поднялся и направился в коридор. Разгоряченный Фернандито, отдуваясь, возник на пороге:
– Добрый день! Я принес книги сеньориты Алисии.
Он дружелюбно протянул руку Варгасу, но тот не пожал ее.
– Алисия, к вам прибыл мальчик на посылках!
– Не будьте букой и впустите его.
Она встала и вышла в коридор:
– Проходи, Фернандито, не обращай внимания!
Увидев Алисию, юноша просиял. Он поднял коробку с книгами и шагнул в квартиру.
– Куда их отнести?
– Ставь прямо тут, около стеллажа.
Фернандито выполнил указание и глубоко вздохнул, вытирая пот, струившийся по лбу.
– Ты тащил их в руках?
Он пожал плечами:
– Если честно, то привез на мотороллере. Но поскольку в доме нет лифта…
– Какая самоотверженность, Фернандито, – произнес Варгас. – Жаль, у меня нет под рукой медали за отвагу, иначе бы я…
Фернандито пропустил мимо ушей его саркастическое замечание, обратившись к Алисии:
– Это было нетрудно. Я привык носить тяжести в магазине.
– Поэтому ты стал таким сильным. Будьте добры, Варгас, заплатите ему.
– Что?
– Аванс за оказанные услуги. И добавьте на бензин.
– Платить ему должен я?
– Из бюджетных средств. Вы у нас казначей. И не надо корчить такую мину.
– Какую?
– Будто у вас цистит. Ну же, доставайте бумажник!
– Послушайте, если есть проблемы… – пробормотал Фернандито, который почувствовал себя неуютно при взгляде на Варгаса, мрачного как туча.
– Никаких проблем, – заверила Алисия. – Капитан?
Варгас засопел и достал портмоне. Отсчитав пару купюр, он протянул их Фернандито.
– Еще, – промурлыкала Алисия.
– Что?
– Дайте ему в два раза больше.
Варгас вытащил еще две банкноты и вручил Фернандито. Юноша, в жизни не державший в руках столько денег сразу, с восторгом принял их.
– Смотри не потрать все на конфеты, – проворчал Варгас.
– Вы не пожалеете, сеньорита Алисия. Огромное спасибо.
– Эй, парень, это ведь я тебе заплатил, – напомнил полицейский.
– Могу я попросить тебя об одолжении, Фернандито? – спросила Алисия.
– Я в вашем распоряжении.
– Спустись и купи мне пачку сигарет.
– Светлый американский табак?
– Ты ангел.
Фернандито бросился к лестнице. Судя по звуку его шагов, он спускался, перепрыгивая через ступеньки.
– Черт бы побрал мальчишку, – вздохнул Варгас.
– Вы просто завидуете!
– Естественно.
– А что с картиной? – поинтересовалась Алисия, указав на холст, принесенный Варгасом.
– Я подумал, что она будет неплохо смотреться над вашим диваном.
– Работа вашего нового знакомого, придворного живописца сеньора Санчиса?
Он кивнул.
– Как вы считаете, он и есть наш таинственный коллекционер? – спросила Алисия.
Варгас пожал плечами.
– А шофер?
– Моргадо. Я уже звонил в комиссариат, чтобы мне собрали о нем данные. Завтра получу информацию.
– Что вы думаете обо всем этом?
– Наверное, вы правы, как ни прискорбно. Узел – или что там еще – затягивается.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: