Ханан аль-Шейх - Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире
- Название:Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Синдбад
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906837-72-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ханан аль-Шейх - Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире краткое содержание
Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Услышав рассказ закупщицы, калиф опечалился. Чем больше он думал о том, что услышал, тем сильнее ему хотелось загладить причиненное им зло. И он сказал с великой решимостью:
– Почтеннейшие хозяйки, на вашу долю выпало немало тревог и страданий, тоски и одиночества. Вы не создали семей, жили без мужчин, словно узницы, ожидающие смерти, хотя все вы находитесь в самом расцвете лет.
Речь калифа прервали лай и визг, и он повысил голос, глядя на дверь, за которой были заперты собаки:
– Не беспокойтесь, несчастные, – я помню и о вас с тех самых пор, как услышал ваши стоны и плач и увидел ваши слезы.
Он обратился к Джафару:
– Найди кого-нибудь, кто освободит этих женщин от заклятия. Я уверен, что Аллах Всемогущий поможет нам превозмочь колдовство джинна.
Масрур выступил вперед, поклонился Джафару и что-то проговорил шепотом. Джафар передал его слова калифу:
– Раб Райхан утверждает, что научился колдовству у своей тетки – ему подвластны сто видов волшебства, и он может помочь двум собакам.
– Райхан, попробуй избавить этих двух сестер от сковавшего их заклятия, которое превратило их жизнь в пытку.
Райхан склонился и поцеловал землю перед повелителем, а затем, не поднимая глаз, обратился к хозяйке дома:
– О госпожа, дай мне перышко твоего мужа, джинна.
Хозяйка принесла перо и протянула его рабу.
– А теперь мне нужен огонь.
Избитая сестра принесла ему свечу. Тогда Райхан попросил подвести к нему собак. Закупщица и носильщик отворили чулан, вывели их и поставили перед Райханом, а тот взял перо и зажег его, и оно вспыхнуло и растаяло в воздухе.
– О хозяин пера, – сказал он, – явись перед ними живым или мертвым, где бы ты ни был – в глубине морской или на небесах, в недрах земных или на вершине горной.
После этих слов весь дом задрожал, и перед ними явился призрак Азрака. Хозяйка дома шагнула к нему, но Райхан удержал ее, взяв за руку. Он закрыл глаза, прочел заклинание и произнес звенящим голосом: «О джинн, заколдовавший этих женщин, обративший их в собак! Умоляем тебя, сними свое проклятие и избавь их от страданий, ведь они пытались отдать тебе перо, хоть и слишком поздно, и их сестры достаточно натерпелись за их преступление».
Азрак стоял перед ними, как живой, столь же прекрасный, как прежде.
– Ступайте с миром, – произнес он. – Раскаяние облегчило ваши сердца. Во имя Аллаха Всемогущего и его завета, станьте снова собой.
Собаки вздрогнули, затряслись, встали на задние лапы и обернулись женщинами в ночных сорочках – в точности такими, какими были, когда Азрак наложил на них чары.
Все ахнули.
– Велик Аллах! – воскликнул носильщик, нарушив молчание, и зал наполнился радостным волнением и суетой.
Хозяйка дома подбежала к Азраку, но тот лишь посмотрел на нее и исчез. Она затаила дыхание, надеясь, что он ее еще видит, и сбросила с головы покрывало, желая показать свою красоту. Но надежда ее оказалась тщетной – джинн не появился вновь. И тогда гнев охватил хозяйку. Почему Азрак никогда прежде не являлся ей, чтобы обменяться хоть несколькими словами и взглядами, как сегодня? Но она нашла в себе силы отринуть печаль и досаду: ведь теперь все сестры были с нею рядом, радовались и ликовали. Все пять сестер обнялись, а две старшие зарыдали – они дотрагивались то до своих лиц, то до одежды, не в силах поверить, что вновь обрели человеческий облик.
Закупщица побежала к себе, принесла два широких шелковых халата и две шали и помогла сестрам одеться, а хозяйка дома в это время шепотом рассказала им о калифе и Джафаре. Затем она представила их калифу, и обе сестры упали перед ним на колени и возблагодарили его, целуя ему руки.
Они плакали, пока Джафар строго-настрого не приказал им успокоиться и сесть. Все умолкли, ибо вновь заговорил повелитель правоверных:
– Слава тебе, Райхан! Да наградит тебя Аллах всяческим благоденствием за то, что избавил этих женщин от заклятия и мучений. Награжу тебя и я. Скажи нам, не можешь ли ты отыскать того, кто оскорбил избитую сестру, лишив ее всех прав?
Раб склонился перед калифом и поцеловал землю.
– Я попытаюсь, и да поможет мне Аллах Всемогущий, – сказал он и попросил носильщика: – Принеси мне, братец, чашу воды с одной капелькой масла.
Носильщик принес чашу, а избитая сестра взяла сестру-закупщицу за руки, склонила голову ей на плечо и закрыла глаза. И снова Райхан произнес волшебные слова заклинания. Долго он смотрел в чашу и наконец недоверчиво ахнул и отшатнулся.
– О повелитель правоверных, он…
– Говори, раб! Кто это? – нетерпеливо крикнул калиф.
– Что мне сказать? Этот человек тебе ближе всех. Это твой сын аль-Амин, брат аль-Мамуна. Он женился на ней тайным, но законным браком.
– Масрур, сейчас же ступай и приведи ко мне аль-Амина, – крикнул калиф и затем обратился к Джафару: – События этой ночи подобны самой жизни человека: она исполнена божественной гармонии, но и великих противоречий – любовь и ненависть, свобода и рабство, блаженство и мука, верность и предательство. Можно ли представить, что одни и те же пальцы перебирают струны лютни и сжимают плеть? Одни ночи наполнены музыкой и пением, а другие – плачем и рыданиями?
– Не говоря уже о том, что в одни ночи мы пьем вино, а в другие воду, – тихонько добавил Абу Нувас. Все в зале услышали его и с трудом удержались от смеха.
Калиф хотел ответить, но тут вошел его сын аль-Амин, не понимая, почему отец призвал его в этот незнакомый дом, а не в свои покои во дворце. Еще больше он удивился, увидев калифа, Джафара и Абу Нуваса в обществе трех одноглазых дервишей и пяти красавиц, которые не были ни рабынями, ни наложницами.
Калиф обратился к сыну:
– Посмотри внимательно на пять сестер – может быть, ты узнаешь одну из них? А вы, почтеннейшие, откиньте покрывала и покажите ему свои лица.
Аль-Амин сразу же узнал избитую сестру.
– Да, повелитель, эта женщина – моя жена. Я женился на ней, услышав о ее красоте и прелести, я заманил ее в дом с помощью моей старой кормилицы и рабыни. Женщина приняла мое предложение, и я женился на ней немедленно и тайно, лишь при судье и одном свидетеле. Через некоторое время мы разошлись и с тех пор не видели друг друга.
– Я знаю, сын мой. Она рассказала мне о причине вашего развода – и мы видели рубцы и шрамы, оставшиеся у нее на теле после жестокого избиения. Если правдив ее рассказ и ты в самом деле нанес эти раны, то я приказываю тебе добиваться ее прощения, женившись на ней по новому договору, а не бросать ее во власть страшных и мучительных воспоминаний.
– Слушаю и повинуюсь, о повелитель.
– Джафар, вызови судью, – обратился калиф к визирю. – И пусть все присутствующие будут свидетелями. Дервиши, подойдите ко мне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: