Ханан аль-Шейх - Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире
- Название:Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Синдбад
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906837-72-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ханан аль-Шейх - Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире краткое содержание
Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Закупщица встала.
– Прости меня, о повелитель правоверных, но я снова скажу: ни за что на свете не выйду замуж и даже не проведу ночь под одной крышей с каким-либо мужчиной, хотя бы и в отдельной комнате.
– Госпожа, ночь уже подходит к концу, а ты провела ее в обществе семерых мужчин – то есть я хотел сказать, шестерых мужчин и двух полумужчин, – сказал Абу Нувас, показав на себя и на первого дервиша.
Калиф улыбнулся словам Абу Нуваса, но затем гнев снова взял верх.
– Отчего так получается, что мужчины всегда во всем виноваты? Разве мужчина придумал этот дьявольский план? Кто опоил тебя зельем и запер в сундуке, продал его и построил гробницу, а затем приказал всем во дворце одеться в траур? А мужчина любит тебя и горевал по тебе, как никогда раньше и никогда с тех пор!
– О повелитель правоверных, – отвечала закупщица. – Эти ужасные козни устроила женщина, а не мужчина, но виню я мужчину, которого любила и с которым жила не как жена, а как наложница, хотя я и из знатной семьи. Я виню его не в том, что он не распорядился о тщательном дознании, когда услышал о моей смерти, но в том, что оттолкнул меня, уже зная, что я жива, – вместо того чтобы расспросить меня и выяснить правду. А ведь сам он выбранил за такое третьего дервиша! Как могу я доверять мужчине, которого я обожала и чью честь защищала, даже когда дрожала от страха? Простившему ту, что попыталась меня погубить и замыслила весь этот дьявольский план, – а меня бросившему в темницу, посчитав неверной? Как легко он допустил, будто я запятнана изменой; стало быть, ради своего доброго имени он пойдет на все что угодно.
– Довольно! – рассвирепел калиф, ибо закупщица зашла слишком далеко. – Довольно! Ты исчерпала мое терпение до последней капли. Либо ты и твои сестры сделаете, как я велю, либо отправитесь на смерть.
– Умоляем тебя, о повелитель правоверных, помилуй нас. Ты желаешь нам добра, но мы не можем поступить по твоему желанию, ибо мужчины для нас хуже чумы.
Абу Нувас, страшась за жизнь пяти сестер, вскочил, словно укушенный ядовитой змеей, и обратился к калифу, вспыльчивому и нетерпеливому.
– Позволит ли мне калиф доказать досточтимым хозяйкам, что женщины коварнее мужчин? Недаром сам Сатана говорит: «Я учу мужчин тому, чему учусь у женщин!»
Калиф, похоже, обрадовался вмешательству Абу Нуваса и сделал ему знак продолжать.
– Известно, что мужчины жестоки к женщинам. Они мучат их и не доверяют им, в то время как сами часто бывают неверны. Все это правда, но давайте не будем забывать, что женщины тоже способны на жестокость, и доверять им не стоит. Я так скажу: они ведут себя не лучше мужчин, только подход у них другой. Мы, мужчины, простодушны и бесхитростны. Мужчина бросается на женщину, как дикий зверь, а женщина к реке отведет, да не напоит. Даже если женщина языком молоть устанет, все равно своего не упустит, с ней держи ухо востро, а то она того и гляди продаст тебе яйцо без желтка. Верить женщинам? Вы лучше мне поверьте, когда я скажу, что доверять им не надо, потому что женщина без мужчины что сад без ограды. Женщина сурьму с век украдет, сама пламя разожжет и сама же закричит: «Пожар!» Спросите меня, есть ли что-либо, на что в этой жизни положиться нельзя? Я отвечу: это конь, меч и женщина.
Он засмеялся и продолжал:
– Давайте я расскажу о моем соседе Бакбуке! У него такие большие уши, что на улице на него всякий оглянется. Всем известно, что он добрый и доверчивый – давно уже двадцать исполнилось, а он все как ребенок. Однажды травник вышвырнул Бакбука из своей лавки, когда тот принес бабочку со сломанным крылышком и попросил ее вылечить. Он сел на скамью, понурившись, и тут вышла прекрасная рабыня и сказала: «Не зайдешь ли в наш дом? В саду у нас как в раю. Если посадишь бабочку на розовый куст, крыло у нее сразу заживет, потому что лепестки этой розы целебные и лечат что угодно, от царапин до зубной боли». Бакбук радостно улыбнулся, а она продолжала: «У меня болит шея, и сердце мне подсказывает, что если ты это место поцелуешь, то все пройдет». Бакбук очень смутился, потому что за всю жизнь не прикоснулся ни к одной женщине, кроме матери.
Он поднялся и последовал за рабыней, и пришли они в дом с садом, где росли разные деревья и кусты. «Так вот он какой, рай, о котором мне столько рассказывали!» – воскликнул Бакбук, и рабыня рассмеялась. К розовому кусту она его не подвела, на поцелуе не настаивала, а посадила ждать в зале. Ее хозяйка, куда более красивая, чем рабыня, ласково встретила его и приказала рабам накрыть на стол. И Бакбук принялся за еду, радуясь и удивляясь угощению обильному и необычайному – фаршированным голубям и птичьим язычкам, о которых он раньше и не слыхивал. Хозяйка стала кормить Бакбука с руки, и простак подумал, что все богатые люди так едят. Когда он попытался покормить ее в ответ, женщина чуть не подавилась со смеху, и служанки тоже захихикали. Она налила Бакбуку кубок вина, и еще один, а потом и сама выпила, и стала с ним шутить и заигрывать. Вскоре Бакбук уже был уверен, что красавица в него влюблена. То-то он пожалел, что мать не видит, как Аллах ответил на ее молитвы и нашел ему невесту! Ведь ему отказали его пять двоюродных сестер и семь соседок, и даже уродливая старая дева с лысиной на голове. А теперь глядите-ка! Но, когда он наклонился к красавице, чтобы поцеловать ее, та отвесила ему такой подзатыльник, что он расплакался, а она при виде этого засмеялась, и служанки не отставали. Хохотала даже та, что привела его. Он вскочил, чтобы уйти, но не мог вспомнить, в какую дверь вошел. Все захохотали еще пуще и стали путать беднягу: «Вот эта дверь»; «Нет, не слушай ее, дверь здесь!» Наконец приведшая Бакбука красивая служанка взяла его за руку и сказала: «Моя госпожа тебя ударила, потому что влюбилась в тебя без памяти».
– Как же так? У вас что, принято драться, когда любишь? – спросил Бакбук.
– Твоя мать тебя любит, а ведь она тебя наверняка иногда шлепала, – ответила рабыня.
Доверчивый Бакбук улыбнулся и снова сел рядом с хозяйкой. Та ударила его еще два раза, а затем и ее служанки присоединились к этой забаве. Хозяйка улыбнулась красивой рабыне.
– Умница, – сказала она. – Давно я так не веселилась!
Наконец Бакбук не вынес побоев и упал без чувств. Хозяйка приказала служанкам побрызгать на него апельсиновой водой и дать понюхать благовоний. Когда он пришел в себя, служанка сказала ему: «Хозяйка испытывала твое терпение. Теперь, когда она убедилась, что ты терпелив, как верблюд, она решила тебя вознаградить».
И хозяйка дома проворно поцеловала его в уголок губ – он тотчас повернул голову, словно собака, которая ловит свой хвост.
– Я твой раб, госпожа, – сказал он ей. – Делай со мной что угодно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: